Social media—it can help you keep up with friends, stay on top of the news, and maybe even fit into your skinny jeans. Because a study shows that using Twitter can help people lose weight. The results appear in the journal Translational Behavioral Medicine.
社交媒體——它能幫助你與朋友們保持聯(lián)絡(luò),掌握最新資訊,甚至能幫你把自己塞進過瘦的牛仔褲里。因為一項研究顯示使用推特能幫助人們減肥。這項研究發(fā)表在《轉(zhuǎn)化行為醫(yī)學(xué)》雜志上。
Now the volunteers in the study were taking part in a media-assisted weight loss program. For six months, 96 overweight participants tuned in to weekly podcasts about nutrition and exercise. In addition, half of them made use of mobile apps to track calories and physical activity, and to keep other folks in the study apprised of their progress.
現(xiàn)在在這項研究中,志愿者參加了媒體輔助減肥計劃。在接下來的六個月中,讓96位超重的參與者每周在推特上播報自己的營養(yǎng)和運動情況。除此之外,其中一半?yún)⑴c者用移動應(yīng)用來掌握體內(nèi)的熱量和體力活動,讓其余的參與者及時評估他們的進步。
On the whole, participants reduced their body weight by about 3 percent. But those who used Twitter lost even more: another half a percent for every 10 times they Tweeted.
總體來說,參與者的體重平均減輕了3%。但那些使用推特的參與者體重減輕得更多:他們每在推特上發(fā)表10次信息,體重就會再減輕0.5%。
Some Tweets offered emotional support, but many were simply informative. Like, “Avoided the pastries at this morning's meeting. But I did have a skim mocha without whipped cream.”
一些推特留言在感情上支持參與者,但有些只描述基本信息。比如“在清晨的會議上抵住了糕點的誘惑。但我吃了沒有鮮奶油的脫脂摩卡。”
Such confessional Tweeting may help dieters stay honest. Or at least keep their fingers occupied and out of the cookie jar.
這種懺悔式的微博也許能讓節(jié)食者保持坦率。或者至少能讓他們的手指保持著忙碌,從而遠離甜餅罐。
原文譯文屬可可原創(chuàng),未經(jīng)允許請勿轉(zhuǎn)載!