If you're thinking about upgrading to Apple's new iPhone 5 when it debuts in a few weeks, you're going to have to figure out what to do with your current device. Given how much we've come to rely on these gadgets for storing pictures, contacts and personal information, some serious privacy issues should be considered before selling, recycling or trading in your old phone.
幾星期后蘋果的新產(chǎn)品 iPhone 5 將開始銷售,如果你在考慮將手機更新?lián)Q代,那么必須要弄清楚如何處理目前的手機。我們用這些電子產(chǎn)品儲存照片,聯(lián)系方式以及個人信息。鑒于我們對它的過分依賴,我們應(yīng)該在轉(zhuǎn)賣,回收或者交易舊手機前,好好考慮一下重要的隱私問題。
Typically, you restore factory settings on your smart phone before parting ways. But a couple of recent articles on NBCNews.com and Yahoo.com find that factory resets are inconsistent, depending on the phone.
通常在出手之前,你會把你的智能手機恢復(fù)出廠設(shè)置。但最近發(fā)表在 NBCNews.com 和 Yahoo.com 網(wǎng)站上的文章表示恢復(fù)出廠設(shè)置并不一致,要取決于手機。
Blackberry and Apple resets appear to delete and scrub personal data the best, according to data retrieval experiments described in the articles. But Android and Microsoft smart phones weren't as good at wiping important information.
根據(jù)文中對數(shù)據(jù)檢索實驗的描述,黑莓和蘋果在刪除、清理個人數(shù)據(jù)方面似乎做得最好。但是安卓和微軟系統(tǒng)支持智能手機并不擅長消除那些重要的信息。
In the Yahoo article computer analyst Steve Burgess recommends that, in addition to the factory reset, you should remove a phone's memory and SIM cards before turning it in. Robert Siciliano's advice in the NBCNews.com story was a bit more severe. He recommends a drill, a sledgehammer and bucket of salt water.
雅虎的電腦分析師史蒂夫·伯吉斯建議道,除了恢復(fù)出廠設(shè)置,你還應(yīng)該在上交前取出手機內(nèi)存卡和SIM卡。羅伯特·西西利亞諾在 NBCNews.com 上發(fā)的帖子則有點夸張。他建議用鉆子,大錘還有一桶鹽水來處理舊手機。
原文譯文屬可可原創(chuàng),未經(jīng)允許請勿轉(zhuǎn)載!