Tens of millions of sharks are killed for their fins each year. It's not just a tragic abuse of the animals. It's bad business.
人類對魚翅的貪欲導致每年有數以千萬計的鯊魚遭到殺戮。這不僅僅是殘忍地虐待動物。這是糟糕的商業活動。
"They're basically swimming dollar signs, whether you're trying to kill them for their meat or their fins or you're interested in looking at them for ecotourism." That's Austin Gallagher, a doctoral student at the University of Miami. I spoke with him on February 26th.
“人們覺得它們是大把的美元票子——你可以殺死它們吃肉,可以割取它們的鰭,還可以到鯊魚棲息地進行生態旅游。”。邁阿密大學的博士生奧斯汀-加拉格爾在2月26日對我如此說道。
"We did some calculations and the results were remarkable. We determined that the average shark was worth about $200,000 over the course of its life. And when you compare it to finning that animal--a one-timeextractive use--seeing it for diving is worth about 40 percent more."
“我們做了一些研究,成果顯著。我們確定每條鯊魚一生中的平均價值約200,000美元,同割取魚鰭這樣的一次性商業行為而言,鯊魚生態旅游創造的經濟效益還要高出大約40%以上。“
Gallagher and his doctoral advisor Neil Hammerschlag published the study last year in Current Issues in Tourism.
加拉格爾和他的博士生導師尼爾-哈默施拉格的這項研究去年發表在《當前的旅游業問題》上。
"Since this paper came out, I got an e-mail from somebody in Bali just a weeks ago saying, `We're using your paper to stop illegal harvest of thresher sharks in Bali at a local dive community.'"
“這個研究成果發表之后,就在一個星期之前有人從巴厘島發了一封電子郵件告訴我:“依照你的研究成果,我們正在停止非法捕撈巴厘島的長尾鯊。”
注:本文譯文屬可可英語原創,未經允許,請勿轉載。