On election day, where do you vote? If it's in a church, you might be inclined to vote more conservatively than if you cast your ballot at a school or government building. That’s according to research published in the International Journal for the Psychology of Religion.
選舉日當(dāng)天你會(huì)在哪里投票?相較于學(xué)校或政府大樓,如果投票地點(diǎn)是一所教堂的話,選民可能會(huì)傾向于投給比較保守的黨派。這是根據(jù)《國際宗教心理學(xué)雜志》(International Journal for the Psychology of Religion)上發(fā)表的一項(xiàng)研究得出的結(jié)論。
And the effect seems to hold, whether you’re Christian, Muslim or agnostic, progressive, independent or conservative.
不管你是基督徒、穆斯林或不可知論者,還是革新分子、獨(dú)立黨人或者保守人士,這項(xiàng)結(jié)論似乎都一樣適用。
The study found that when random people were surveyed in front of a church, they gave more socially and politically conservative responses than people surveyed while standing in front of a government building.
隨機(jī)調(diào)查顯示,站在教堂前的人比站在政府大樓前的人對社會(huì)和政治持有更加保守的態(tài)度。
The shift in people's attitudes, the researchers suggest, was likely a result of visual priming—meaning that people who could see the religious building were, consciously or not, getting cues that influenced their response.
研究人員認(rèn)為,人們態(tài)度的轉(zhuǎn)變很可能是視覺啟動(dòng)的結(jié)果——當(dāng)人們看到宗教建筑的時(shí)候,他們會(huì)自覺或不自覺地獲得某些暗示,而這些暗示影響了他們的反應(yīng)。
The surveys were conducted in Europe, so it's possible American voters might react differently. But the survey included subjects from more than 30 countries to try to minimize a particular national bias. So before you cast your vote this election year, think about whether your view is influencing your views.
這項(xiàng)調(diào)查是在歐洲進(jìn)行的,所以美國選民的反應(yīng)可能不盡相同。但調(diào)查對象來自30多個(gè)國家和地區(qū),以盡量減少某一特定的民族偏見。所以,如果你在今年的選舉中投票的話,考慮考慮你的投票地點(diǎn)吧。
注:本文譯文屬可可英語原創(chuàng),未經(jīng)允許,請勿轉(zhuǎn)載。