21.as sure as eggs is eggs 毫無疑問,千真萬確
此語與“蛋”可說沒什么直接聯系,其中eggs很可能系數學公式中x的訛誤。它原作as sure as x is x,17世紀后始作(as)sure as eggs is eggs。有時亦作(as)sure as eggs are eggs。這條成語1699年在英國北部地區首先使用。
A: Do you think Peter will win this time? 你認為彼得這次會贏嗎?
B: It’s impossible. 不大可能。
A: Why? 為什么?
B” He’s no match in force and skill. 體力和技巧上,他都不是對手。
A: You mean he’ll lose, as sure as eggs is eggs? 你是說他必定會輸,確信無疑了?
B: Yeah, unless there is a miracle. 是這樣,除非有奇跡發生。
22.as well 也,還,又;完全的,足夠的
此語一指“也,還,又”;也可做副詞短語,意義為“完全的,足夠的”,如:Obviously she had been frightened out of wit, as well she might be.(顯然她已經給嚇得六神無主了,于她來說這也在情理之中。)與之相近的習語為as well as“(除 … 之外)也”,如:On Sundays, his landlady provided dinner as well as breakfast.(逢星期天,他的女房東除供應他早餐外,還供應他晚餐。)As well as 的另一意義為“和 … 一樣”,如:He would like to go as well as you.(他和你一樣想去。)
A: I’m going to ask the janitor to wash the floors in the halfway. 我要讓看門的把走廊的地板清洗一下。
B: Would you ask him to clear the lobby as well? 請你讓他把大廳也清洗一下好嗎?
A: Ok. Can he do it well? 好吧,他能做好嗎?
B: Yes, if he’s glad to. 能,只要他肯干。
23.ask for it 自找麻煩,自找苦吃
該習語是ask for trouble的非正規的口語表達方式。如:Don’t be late again, or you’ll ask for it.(別再遲到了,要不然你會自找苦吃的。)
A: Do you know what happened? 你猜怎么著?
B: Not an inkling. What’s happened? 猜不著,怎么了?
A: My girlfriend gave her boss a good piece of her mind. 我女朋友狠狠教訓了她老板一頓。
B: He asked for it, I suppose. 我猜他是自找的。
A: Yeah. She is really something. 可不是么,她真了不起。
24.ask no odds 不要求特殊照顧
odds作名詞時指的是“奇特的事物,怪人或奇數”,而短語ask no odds的意思為“不要求特殊照顧”。
A: Mr. Green, may I have a talk with you? 格林先生,我可以和你談談嗎?
B: Of course. Wait a minute. Ok, now, what can I do for you, Miss? 當然可以了。請稍等。好啦,小姐,有什么我可以為您效勞的嗎?
A: I ask no odds, I just want you to be fair and square. 我不要求特殊照顧,我只要求您公正。
B: I think I’m always fair and square. 我覺得我一直都是很公正的。
A: But not this time. I’ve done the most of the sales but you spilt the profit among all of us. 但這次把不是。我完成了大部分銷售額,而你給我們所有人分配利潤。
25.at a loose end 無所事事,無所適從
此語可以追溯到19世紀中期。一說此語源自航海,原表示“(繩索的)一端末系住”。一說原指“(衣帶)垂下”。該語常有“因沒有事做而感到不滿”的含義。此語亦可作at loose ends。
A: It seems that he is unhappy. 看起來他不很高興。
B: You’re right. He has been out of work for a long time. 就是。他已有些日子沒工作了。
A: Have no any chance to try again? 沒有什么機會再來一次嗎?
B: No. So he is in low spirits. Don’t talk about the matter of work with him. OK? 沒有。所以他情緒低落。別和他談論工作的事,好嗎?
A: Yeah. I got it. 我明白。
B: Thank you for caring about him and coming to see him. 謝謝你關心他,還來看他。
A: You’re welcome. I know everyone of us will feel discomfortable when we’re at a loose end. 別客氣,我知道一個人無事可干的時候很不舒服。
n. 暗示,微微覺得