第 1 頁:逝世報(bào)道 |
第 2 頁:生平簡介 |
第 3 頁:經(jīng)典歌曲 |
第 4 頁:MJ的名言 |
第 5 頁:各地悼念-亞洲 |
第 6 頁:各地悼念-英國 |
第 7 頁:各地悼念-巴基斯坦 |
Fans in Asia Remember Jackson Fondly
杰克遜去世的消息震撼亞洲歌迷
People in Asia woke Friday to news of the death of Michael Jackson, an American pop icon who left behind fans throughout the region.
亞洲各國星期五驚悉邁克爾杰克遜去世。這位美國的流行音樂之王的歌迷遍布亞洲各國。
The music sounds like the 1983 Michael Jackson-Paul McCartney duet, "Say, Say, Say." The singer though is China's top rocker Cui Jian, who recorded this cover in the 1990s.
這段演唱聽上去象是1983年邁克爾杰克遜跟保羅-麥卡特尼的二重唱,“說,說,說”。不過實(shí)際上這是中國搖滾樂歌手崔健在1990年的作品。
Throughout Asia, people were saddened by news of the death of the pop superstar.
在亞洲各國,很多人因邁克爾-杰克遜去世的消息而深感悲痛。
In Taipei, Claire Chen said she at first did not believe it.
臺北一位姓陳的女士說:“我不知道這是真的還是假的。”
Chen says her sister called her Friday morning and told her the news. She says she thought Jackson was going back on tour soon, but after she realized the singer was indeed dead, she went to watch all of his videos on YouTube.
“今天一早我姐姐打電話給我,她說你聽到這個消息嗎?我說什么消息,她說邁克爾-杰克遜死了。我說這怎么可能,他不是7月份還要來臺灣舉辦演唱會嗎。我就立刻上網(wǎng)去看,結(jié)果全部都是他的新聞。我還跟我的同事上YOUTUBE上看他的所有的影片。”
In Seoul, 49-year-old Jung Ji-Sun remembers he was able to become wealthy, even though he was black, because he was a brilliant singer.
在首爾,一位49歲的歌迷說,邁克爾-杰克遜雖然是一個黑人,但是靠自己的音樂天才而成為一位富有的人。
Jung says she remembers songs like "Billie Jean" and "Beat It."
她說,她十分喜歡"Billie Jean"和 "beat It"這兩首歌。
She says she used to imitate his gestures and moves during aerobic dance sessions. Now, she says she feels grief and sorrow.
她說,她曾經(jīng)在健身舞蹈運(yùn)動的時候模仿邁克爾-杰克遜的動作。邁克爾-杰克遜去世的消息令她倍感悲痛。
In China, 28-year-old musician Ray Wang says he heard his first Michael Jackson song, "Dangerous," when he was 14 years old.
在中國,一位姓王的歌手說,他在14歲的時候第一次聽到了邁克爾-杰克遜的聲音,那是一首名為“危險(xiǎn)”的歌曲。
He didn't like it at the time, but grew to like and appreciate Jackson' music more as he got older.
他說,他當(dāng)時并不是很喜歡邁克爾-杰克遜,但隨著年齡的增長,他越來越欣賞他的天才了。
Wang says there are many musicians in China who were influenced by him. He says all Chinese musicians have at least heard the American singer's songs.
他說:“國內(nèi)有很多,可以說所有音樂人都聽過邁克爾-杰克遜的歌。”
At the same time, he says it has been hard for Chinese fans to separate the man from the music.
他說,對中國歌迷來說,人們很難把他的經(jīng)歷跟他的歌曲區(qū)分開來。
Wang says many Chinese people don't like how the black singer lightened his skin, in what they saw as an unnatural effort to become white.
他說:“很多中國人對他印象不好的地方是他原本是一個黑人,然后他自己做皮膚,變成一個白人。這方面有些人不喜歡他,覺得不真實(shí)。”
Although that is one of the strongest memories Chinese people have, Wang says they also will remember Jackson's dancing and the unique way he sang. Wang says although another person may try to sing a Jackson song, he will never be able to give it the same feeling.
他還說,雖然很多人對邁克爾-杰克遜改變膚色印象很深,但是他們也為邁克爾-杰克遜的舞蹈天賦以及他的獨(dú)特演唱風(fēng)格所打動。這位王先生說,也許有歌手能唱他的歌,但是沒有人會唱得像他那樣傳神。