雙語新聞:洛杉磯等美國城市出現(xiàn)反伊戰(zhàn)集會

Protesters in several US cities held anti-war rallies Saturday to mark the fifth anniversary of the U.S.-led invasion of Iraq, March 20th. More rallies are planned in coming days in other U.S. cities. Several thousand joined an anti-war protest in Los Angeles.
今年3月20號是美國攻打伊拉克五周年,美國幾座城市的抗議者星期六舉行反戰(zhàn)集會。未來幾天美國其它城市也計劃舉行類似抗議集會。有幾千人參加了洛杉磯的反戰(zhàn)示威。
Marchers chanted and some carried flag-draped coffins as speakers demanded that U.S. troops come home.
集會者高呼口號,有些人還抬著用國旗覆蓋的棺木,集會發(fā)言人要求美國軍隊撤離伊拉克回國。集會者高呼,“停止戰(zhàn)爭......”
Sharaf Mowjood of the Council on American-Islamic Relations says the continued presence of American troops is worsening conditions in Iraq, and diverting attention from domestic U.S. problems, including rebuilding New Orleans. The city was devastated by Hurricane Katrina in 2005.
美國-伊斯蘭關(guān)系協(xié)會的謝拉夫.莫吉奧德表示,美國軍隊繼續(xù)駐扎伊拉克,正在惡化那里的局勢,并且會轉(zhuǎn)移人們對重建新奧爾良等美國國內(nèi)問題的注意力。新奧爾良市在2005年的卡特里娜颶風中受到嚴重破壞。
"We need to pull out immediately. That's the main thing right now we need to do. It's a conundrum as it is," he said. "So it's in a situation where the best viable option is to pull out because you have a lot of these internal problems you have to deal with, health care, sub-prime mortgage crisis, Katrina, all that. We need to work on those issues first."
謝拉夫.莫吉奧德說:“我們需要立即從伊拉克撤軍。這是目前我們需要做的首要事情。這本來就是一道難題。因此,目前情況下最佳可行選擇就是撤軍,理由是,國內(nèi)現(xiàn)在有大量問題急待解決,比如醫(yī)療保健,次級房屋抵押貸款危機,卡特里娜颶風后的重建等等。我們需要首先解決這些問題。”
Members of religious, labor and community groups joined the Los Angeles demonstration. Madelyn MacKay, a Quaker, says the protests are sending a message to the candidates in the November 4 presidential election.
宗教組織、勞工組織以及一些社團的成員加入了洛杉磯反戰(zhàn)示威。貴格會教徒馬德琳.麥凱說,抗議示威活動是向參加11月4號總統(tǒng)選舉的候選人傳遞一個信息。
"And I think this sort of unity among groups for this one cause in the country is a big message to all of the candidates running that there is a lot of support through all kinds of organizations and all kinds of communities, people that do want us to get out of the war quickly," she said.
馬德琳.麥凱說:“我認為,在這個國家,各個組織和團體因為這樣一個原因而如此心齊,是向所有總統(tǒng)參選人傳遞一條重要信息,那就是希望我們國家盡快結(jié)束伊拉克戰(zhàn)爭,這得到各個組織和各個社團以及全體民眾的大力支持。”
Protests were also scheduled Saturday for Albuquerque, Austin, and other U.S. cities.
阿爾伯克基、奧斯汀等美國其它城市星期六也曾計劃要舉行抗議示威。
More anti-war events are scheduled in San Francisco, Chicago and Washington D.C. on March 19, on the eve of the fifth anniversary of the U.S.-led invasion of Iraq.
此外,舊金山、芝加哥和華盛頓哥倫比亞特區(qū)定于3月19號,也就是美國領(lǐng)導的攻打伊拉克行動的前一天,舉行反戰(zhàn)活動。
