雙語新聞:奧巴馬和克林頓爭(zhēng)獲提名著眼賓州

For the next six weeks, the DemocraObama, Clinton Focus on Pennsylvania Primary
奧巴馬和克林頓爭(zhēng)獲提名著眼賓州
tic presidential race between Senators Barack Obama and Hillary Clinton will focus on the state of Pennsylvania. The northeastern state holds its presidential primary on April 22.
民主黨總統(tǒng)參選人聯(lián)邦參議員巴拉克.奧巴馬和希拉里.克林頓今后6個(gè)星期的角逐重點(diǎn)是賓夕法尼亞州。賓州4月22號(hào)舉行初選。
Barack Obama continues to lead in the delegate count for the Democratic nomination, but Hillary Clinton's victories in the large states of Texas and Ohio have propelled her back into the race.
奧巴馬在爭(zhēng)奪民主黨總統(tǒng)候選人提名的角逐中贏得的代表票數(shù)繼續(xù)領(lǐng)先,可是克林頓在德克薩斯州和俄亥俄州等大州的勝利對(duì)她繼續(xù)競(jìng)選注入了活力。
Clinton has had some success in raising questions about Obama's readiness to be president and commander and chief, and it is likely she will continue that line of attack in the weeks to come.
克林頓使選民對(duì)奧巴馬是否已經(jīng)具備出任總統(tǒng)并成為全軍統(tǒng)帥的條件提出疑問,她很可能在今后幾個(gè)星期繼續(xù)沿續(xù)這種競(jìng)選策略。
"Senator McCain will bring a lifetime of experience to the campaign," Clinton said. "I will bring a lifetime of experience, and Senator Obama will bring a speech that he gave in 2002. I think that is a significant difference."
克林頓說:“麥凱恩參議員帶著他一生的經(jīng)驗(yàn)參加競(jìng)選,我也帶著一生的經(jīng)驗(yàn),而奧巴馬參議員帶給選民的是他2002年的一次演講。我認(rèn)為,這有很大不同。”
Public-opinion polls give Clinton the edge in Pennsylvania, though recent surveys show Obama cutting into her advantage.
民調(diào)顯示,克林頓在賓州領(lǐng)先,但奧巴馬正趕上來。
Pennsylvania is similar to Ohio in its demographic makeup, with lots of working class voters and women who have tended to support Clinton over Obama in most of the other Democratic caucuses and primaries.
賓州的人口構(gòu)成跟俄亥俄州相似,有大量工薪階層選民和婦女選民,在其他州的民主黨初選中,這部分選民傾向于支持克林頓。
Stuart Rothenberg publishes a political newsletter in Washington and was a guest on VOA's Encounter program:
斯圖爾特.羅森伯格在華盛頓出版政治時(shí)事通訊。
"You have to understand that Senator Clinton has been performing much better among certain kinds of voters, Latino voters, older voters, women voters and downscale voters, that is very partisan Democrats who have come from less affluent families and have less formal education. Senator Obama has been doing very well with independents, with younger voters, with, of course, African-Americans and with upscale voters, high education, high income voters," Rothenberg said.
他說:“克林頓參議員在某些選民中很有人緣,比如拉美裔選民、年長選民和低收入選民。他們不太富裕,沒有受到過正規(guī)教育。奧巴馬參議員的支持者大多是獨(dú)立選民、年輕人,當(dāng)然還有黑人。支持奧巴馬的選民還包括富裕階層、受過高等教育和高薪階層的人士。”
Clinton hopes to raise enough questions about Obama and his experience that even though he leads in the delegate count, some of the so-called super delegates may be drawn to support her at the Democrat's national nominating convention in August.
克林頓希望對(duì)奧巴馬以及他的從政經(jīng)驗(yàn)提出更多的質(zhì)疑。這樣,盡管奧巴馬的代表票數(shù)領(lǐng)先,但是在8月的民主黨全國代表大會(huì)上,一些超級(jí)代表可能還是會(huì)支持克林頓。
Super delegates are party activists and elected Democratic officials who attend the convention as uncommitted delegates, and can decide to support whomever they want.
In recent days, Obama has fired back at Clinton's claims about his experience, and continues to cite her initial support of the Iraq war as a key point of difference between the two of them.
最近,奧巴馬對(duì)有關(guān)他從政經(jīng)驗(yàn)的說法進(jìn)行反擊,并繼續(xù)用希拉里支持伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)為例來說明兩人之間的重要區(qū)別。
"I believe I offer a clean break from the policies of George Bush, because Senator Clinton went along with George Bush on the war in Iraq," Obama said. "Senator Clinton went along with George Bush on her willingness to try to saber-rattle when it came to Iran."
