雙語新聞:俄反駁美國人權(quán)報(bào)告批俄民主倒退

Moscow is rejecting a U.S. State Department report that criticizes Russia as a high profile example of countries that regressed on human rights and democracy in 2007. In its dismissal, the Russian Foreign Affairs Ministry adds that Moscow is open to a human rights dialogue with interested countries.
俄羅斯反駁美國國務(wù)院發(fā)表的人權(quán)報(bào)告,這份報(bào)告批評俄羅斯是2007年在人權(quán)和民主領(lǐng)域倒退的國家中的一個(gè)鮮明的例子。俄羅斯外交部在反駁聲明中還說,莫斯科愿意就人權(quán)問題同感興趣的國家展開對話。
In a statement published on its website late Wednesday, the Russian Foreign Ministry rejects the annual U.S. State Department report as a standard set of objections raised in the tone of a mentor. The statement reiterates three of those objections - Russia's retreat from democratic principles, repression of dissidents, and restriction of free speech.
俄羅斯外交部星期三晚間在官方網(wǎng)站上發(fā)表聲明,反駁美國國務(wù)院年度人權(quán)報(bào)告是以訓(xùn)教者的論調(diào)建立一套批評的標(biāo)準(zhǔn)。聲明重申美國國務(wù)院報(bào)告中批評俄羅斯的3種情況,包括俄羅斯從民主的原則上倒退、鎮(zhèn)壓異議人士和對自由言論的控制。
The Foreign Ministry also says U.S. criticism is based on groundless accusations and biased sources, including the Organization for Security and Cooperation in Europe. That organization said Russian parliamentary elections in December did not meet democratic standards.
俄羅斯外交部還說,美國的批評是建立在毫無根據(jù)的指責(zé)和有偏見的消息上的,這些消息的來源包括歐洲安全與合作組織。該組織說,俄羅斯12月份舉行的議會選舉沒有達(dá)到民主標(biāo)準(zhǔn)。
Moscow says OSCE member states, which include Russia, never approved mandatory standards, and singles out the OSCE Office of Democratic Institutions and Human Rights (ODIHR) for allegedly politicizing the election monitoring process.
莫斯科說,歐洲安全與合作組織的成員國,包括俄羅斯,從來沒有批準(zhǔn)過強(qiáng)制性的標(biāo)準(zhǔn)。莫斯科特別指出,歐洲安全與合作組織的民主機(jī)制和人權(quán)辦公室把選舉監(jiān)督的過程政治化。
ODIHR spokesman Jens Eschenbaecher told VOA the organization has monitored elections in the 56 OSCE member states for many years.
"We have a mandate from all participating states to observe elections before, during and after Election Day," he said. "We felt that [with] limitations imposed on us by the Russian authorities, we would not have been in a position to fulfill our mandate."
The ODIHR did not monitor Russia's December election, saying Moscow did not issue observer visas in a timely manner.
民主機(jī)制和人權(quán)辦公室沒有監(jiān)督俄羅斯12月份的選舉,該辦公室說,俄羅斯沒有及時(shí)向監(jiān)督人員頒發(fā)簽證。
The election resulted in a parliament that the U.S. State Department report says is compliant to the government. The report also accuses Russian authorities of centralizing power in the executive branch, and also of selective law enforcement, harassment of non-governmental organizations and corruption.
美國國務(wù)院的報(bào)告說,那次選舉選出的是一個(gè)服從政府的議會。報(bào)告還譴責(zé)俄羅斯當(dāng)局把權(quán)力集中在行政機(jī)構(gòu)的手中、選擇性地執(zhí)行法律、騷擾非政府組織以及腐敗。
The Russian Foreign Ministry responds to State Department criticism in kind, accusing the United States of using the death sentence against minors, legalizing torture, and committing human rights violations in Iraq and Afghanistan.
俄羅斯外交部以同樣的方式進(jìn)行回?fù)簦l責(zé)美國對未成年人實(shí)施死刑、讓酷刑合法化并在伊拉克和阿富汗侵犯人權(quán)。
Moscow also says it is open to a human rights dialogue with interested countries.
莫斯科還說,他們愿意同感興趣的國家進(jìn)行人權(quán)問題的對話。
Political analyst Masha Lipman of the Carnegie Moscow Center expressed skepticism about the offer.
卡內(nèi)基莫斯科中心的政治分析人士利普曼對這項(xiàng)提議表示質(zhì)疑。
"Russia is in no mood to compromise. Russia enjoys its new power and influence as a result of its growing economic power," said Lipman. "And Russia is making up for past humiliations after the collapse of the USSR. This is the mood of the nation; this is the mood of the leadership. This is what brings the leadership and public together - the sense that we were humiliated, but no more."
她說:“俄羅斯不想妥協(xié)。俄羅斯享受因其經(jīng)濟(jì)實(shí)力的增加所帶來的新的實(shí)力和影響。俄羅斯在洗刷前蘇聯(lián)瓦解之后所蒙受的屈辱。這是俄羅斯目前想做的,也是俄羅斯國家領(lǐng)導(dǎo)層目前想做的事情。這種情緒把國家領(lǐng)導(dǎo)層和公眾聯(lián)系到一起。意思就是,俄羅斯曾經(jīng)蒙受屈辱,但是今后再也不會了。”
Lipman says unprecedented economic prosperity is another reason why a majority of Russians do not seek democratic accountability from their government.
"Putin has offered, I usually call it a non-participation pact, we the government deliver and you the people do not meddle in politics or policy-making," added Lipman. "And since the government fulfilled its part of the contract, the people fulfilled theirs.
Lipman says she does not expect gradual evolution toward greater Russian democracy without a crisis, such as the collapse in oil prices that underpin the country's current prosperity. She notes, however, that nobody knows how Russia will respond to any crisis in the absence of democratic institutions.
利普曼說,她不認(rèn)為俄羅斯民主能夠逐步進(jìn)化而不會帶來危機(jī),一種可能的危機(jī)是,支持俄羅斯目前繁榮景象的石油價(jià)格猛烈下跌。利普曼指出,但是,沒有人知道俄羅斯在缺乏民主機(jī)制的情況下如何應(yīng)對任何危機(jī)。
