雙語新聞:布什行政當局為其經濟政策辯護

"Our financial institutions - our banks and investment banks - are very strong and I am convinced that they are going to come out of this situation very strong," he said. "Our markets are resilient, flexible. I am quite confident we are going to work our way through this situation."
他說:“我們的金融機構、銀行和投資銀行都非常強勁,我肯定它們會以強勢走出這種形勢。我們的市場有生氣,很靈活。我有信心我們能通過努力擺脫這種局面!
But top Democrats in Congress are less sure about the prospects for a speedy recovery, and they are putting the blame for the nation's economic woes squarely on the Bush White House.
不過,國會的高層民主黨人對經濟迅速恢復的前景不如行政當局那樣有信心。他們把國家經濟困境完全歸咎于布什政府。
House Speaker Nancy Pelosi told This Week the Bush administration waited too long to take action.
國會眾議院議長佩洛西在本周節目上說,布什政府采取的行動為時過晚。
"I think that much of what the administration has done has been too late," said Nancy Pelosi.
她說:“我認為行政當局采取的絕大部分措施都已經太晚了。”
Pelosi noted that Democrats are already working on a second economic-stimulus package. President Bush has said he wants to give the current plan a chance to work before taking further measures.
佩洛西指出,民主黨已經開始制定第二個刺激經濟的整體計劃。布什總統曾說他要給目前的計劃一個機會,觀察效果,然后再考慮采取進一步措施。
The president meets with his advisory panel on financial markets on Monday. Among those taking part in the discussions will be Paulson and Federal Reserve Chairman Ben Bernanke.
布什總統計劃星期一要和他的顧問小組磋商金融市場的問題。在參加磋商的人員中包括財政部長保爾森和中央銀行行長伯南克。
