日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 國家地理雜志 > 正文

讓紐約幾近癱瘓的大停電 以及拯救它的標志(1)

編輯:max ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

In the summer of 1977, New York City was burning.

1977年的夏天,紐約市在燃燒。
A 25-hour blackout, triggered by lightning striking key transmission lines, led to widespread looting, riots, and more than a thousand fires.
由閃電擊中關鍵輸電線路引發的25小時大停電,引發了大范圍的搶劫、騷亂和一千多起火災。
That night alone, the fire department battled blazes across Harlem, Brooklyn, and the South Bronx, a shocking surge in a city already averaging four dozen fires a day. New York City was at an all time low.
僅在那天晚上,消防部門便在哈萊姆區、布魯克林區和南布朗克斯區奮力撲救各處火情,而這座平日里日均火災數量就已多達48起的城市,當晚火災數量的激增更是令人觸目驚心。此時的紐約市正墜入歷史的最低谷。
But what saved the city wasn't a bailout or sweeping reform. It was a simple sketch—drawn in the back of a yellow cab by designer Milton Glaser.
但真正拯救這座城市的不是救助或全面改革。而是設計師米爾頓·格拉澤在一輛黃色出租車的后座上勾勒的一幅簡單草圖。
His now-iconic "I Love New York" logo became a rallying cry, a symbol of pride at a time when the city was desperate to believe in itself again.
他創作的、現在已經是標志性的“我愛紐約”標志,成為了一個戰斗口號,并在這個城市迫切希望重拾自信的時候,成為了一個驕傲的象征。
"It was the perfect storm of need and meaning coming together," says Steven Heller, a design historian and former New York Times art director who has chronicled the logo's cultural legacy.
設計歷史學家、曾擔任《紐約時報》藝術總監,并記錄下該標志文化遺產的史蒂文·海勒說道:“這是需求與意義完美交融的一場風暴。”
New York's decline didn't happen overnight. First, the factories closed, causing 300,000 manufacturing jobs to vanish in just six years.
紐約的衰落并非一朝一夕之事。起初,工廠紛紛關閉,短短六年時間,30萬個制造業崗位消失得無影無蹤。
Wealthy residents fled to the suburbs, taking with them their tax dollars. The city started borrowing money to make payroll.
富裕的居民帶著資金搬離城市,前往郊區定居。這座城市的稅收也隨之銳減。

QQ20250522-153740.png

Then came the budget cuts. Teachers got pink slips. Sanitation trucks sat idle as garbage rotted on street corners.

緊接著的是預算削減。教師們被解雇了。垃圾在街角腐爛,環衛車被迫閑置。
"The city was closing fire departments because it didn't have the money to maintain them," says Ryan Purcell, a history professor at Sarah Lawrence College and the creator of the Soundscapes NYC podcast. "They chose which neighborhoods to abandon."
莎拉勞倫斯學院歷史教授、“紐約之聲”播客創始人瑞安·珀塞爾表示:“由于缺乏資金維持運營,城市不得不關閉部分消防部門。它們主動選擇放棄一些社區。”
Crime spiked to more than a thousand murders annually, and arson became a business model.
犯罪率飆升至每年一千多起謀殺案,縱火竟成為一種牟利模式。
"Landlords were burning their buildings to collect insurance," says Purcell. "It was more profitable than collecting rent."
珀塞爾指出:“房東為了騙取保險金,故意縱火燒毀自己的建筑,因為這樣比收租獲利更多。”
The South Bronx lost more than 97 percent of its buildings on some blocks to flames and abandonment.
在南布朗克,部分街區97%以上的建筑因火災或遭遺棄而損毀。
It became the epicenter for what officials coldly called "planned shrinkage," a controversial urban planning strategy that pulled services from poor neighborhoods to force depopulation.
這里成為了所謂“有計劃收縮”政策的核心區域,這一頗具爭議的城市規劃策略,通過減少對貧困社區的服務投入,迫使居民外遷。
By 1975, police handed visitors pamphlets titled "Welcome to Fear City," at every entry point to Manhattan -- Grand Central, Penn Station, Port Authority -- warning tourists to stay away until things change.
到了1975年,在曼哈頓的各個入口,如中央車站、賓夕法尼亞車站、港務局,警方都會向游客發放名為《歡迎來到恐懼之城》的宣傳手冊,警示游客在情況改善前切勿前往。
Subway cars were coated in graffiti and plagued by breakdowns.
地鐵車廂上滿是涂鴉,故障頻繁發生。
When the city begged Washington for help, the Daily News captured President Ford's infamous response: FORD TO CITY: DROP DEAD.
當紐約市向華盛頓尋求援助時,《每日新聞》報道了福特總統那句臭名昭著的回應:“福特對紐約市說:去死吧。”
"If 'I Love New York' came about and nobody felt that New York was worth saving, it might not have worked," says Heller. "But people loved New York and wanted it to be a better place."
海勒表示:“如果在‘我愛紐約’標志誕生之時,人們都覺得這座城市無藥可救,那么它或許根本無法發揮作用。但實際上,大家熱愛著紐約,想讓這里變得更好。”

重點單詞   查看全部解釋    
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,經理,主管,指導者,導演

 
insurance [in'ʃuərəns]

想一想再看

n. 保險,保險費,安全措施

聯想記憶
striking ['straikiŋ]

想一想再看

adj. 吸引人的,顯著的
n. 打擊

 
legacy ['legəsi]

想一想再看

n. 祖先傳下來之物,遺贈物
adj. [計算

聯想記憶
widespread ['waidspred]

想一想再看

adj. 分布(或散布)廣的,普遍的

 
abandon [ə'bændən]

想一想再看

v. 放棄,遺棄,沉溺
n. 放縱

聯想記憶
desperate ['despərit]

想一想再看

adj. 絕望的,不顧一切的

聯想記憶
pride [praid]

想一想再看

n. 自豪,驕傲,引以自豪的東西,自尊心
vt

 
surge [sə:dʒ]

想一想再看

n. 洶涌,澎湃
v. 洶涌,涌起,暴漲

聯想記憶
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,響應,反應,答復
n. [宗

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 血色残阳剧情简介| 天与地越南战争在线观看免费| 李采潭全部作品百度| 寡妇激情毛片免费视频| 蛋仔图片100张| 张健伟| 吴亿晨| 电影《睡在我上铺的兄弟》简介| 贾樟柯对毕赣的评价| 朱丽安·摩尔| 太卷了正确答案| 白上之黑电影| 礼记二则原文和译文| 求佛的歌词| xxxxxxxxxxxxx| 泡在我家的辣妹第二季动漫在线观看| 宋景诗| 林峰电影| 4480午夜| 隐藏的秘密电影免费观看全集| 违规吃喝问题研讨发言材料 | 男生丝袜| 12123交强险查询入口| 亲密 电影| 新红楼梦2010在线观看免费| 易烊千玺是哪里人| 林青霞离婚| 急招55岁左右男司机| 俗世乐土| bb88| 赖小子| 母亲とが话しています免费| 美女舌吻| 黄网站在线免费| 爱情手册电影| 小娥| china中国农村妇女aⅴ| 扭扭棒卡皮巴拉教程| 汤图片大全高清图片| 罗中立的《父亲》详案| 梦断楼兰电影|