Tyrion had rather liked old Jeor Mormont, with his gruff manner and talking bird.
提利昂相當(dāng)喜歡老杰奧·莫爾蒙,喜歡他粗魯?shù)挠哪蜁?huì)說(shuō)話的鳥(niǎo)。
"Is this certain?" he asked.
“消息可確定?”他問(wèn)。
"It is not," Pycelle admitted,
“不能確定,”派席爾承認(rèn),
"but none of Mormont's men have returned as yet.
“基于莫爾蒙的隊(duì)伍無(wú)一歸來(lái)的事實(shí),
Marsh fears the wildlings have killed them, and that the Wall itself may be attacked next."
波文·馬爾錫推測(cè)他們悉數(shù)為野人所殺,而野人的目標(biāo)正是長(zhǎng)城。”
He fumbled in his robe and found the paper.
他伸手到袍子里取出一張信紙,
"Here is his letter, my lord, a plea to all five kings.
“這是信的原件,大人,發(fā)給五位國(guó)王,
He wants men, as many men as we can send him."
懇求將能搜羅到的人手全部調(diào)撥給他。”
"Five kings?"
“五位國(guó)王?”
His father was annoyed.
父親頗為不悅,
"There is one king in Westeros.
“維斯特洛只有一個(gè)國(guó)王,
Those fools in black might try and remember that if they wish His Grace to heed them.
這幫穿黑衣的白癡想從陛下這里討點(diǎn)便宜,先懂得識(shí)時(shí)務(wù)再說(shuō)。
When you reply, tell him that Renly is dead and the others are traitors and pretenders."
你回信的時(shí)候,告訴他,藍(lán)禮丟了性命,而其他幾個(gè)不過(guò)是叛臣賊子。”
"No doubt they will be glad to learn it.
“他們會(huì)了解的,大人。
The Wall is a world apart, and news oft reaches them late."
長(zhǎng)城畢竟地處偏遠(yuǎn),消息閉塞,”
Pycelle bobbed his head up and down.
派席爾伸伸脖子,
"What shall I tell Marsh concerning the men he begs for?
“那么,馬爾錫的要求怎么辦呢?
Shall we convene the council…
似乎應(yīng)該召開(kāi)御前會(huì)…”
"There is no need.
“毫無(wú)必要。
The Night's Watch is a pack of thieves, killers, and baseborn churls,
所謂的守夜人軍團(tuán),不過(guò)是小偷、雜種、殺人犯和鄉(xiāng)野匹夫的集合,
but it occurs to me that they could prove otherwise, given proper discipline.
他們可以自己照顧自己,當(dāng)然,若有人約束,也能收歸我用。
If Mormont is indeed dead, the black brothers must choose a new Lord Commander."
目前就是機(jī)會(huì),莫爾蒙死了,他們得有個(gè)新司令。”
Pycelle gave Tyrion a sly glance.
派席爾陰險(xiǎn)地看了提利昂一眼,
"An excellent thought, my lord.
“您真是一語(yǔ)中的,大人,
I know the very man. Janos Slynt."
我正好有合適人選,杰諾斯·史林特。”
Tyrion liked that notion not at all.
提利昂可不喜歡這提議。
"The black brothers choose their own commander," he reminded them.
“守夜人軍團(tuán)的總司令向來(lái)由黑衣兄弟們自行選舉,”他提醒他們,
"Lord Slynt is new to the Wall.
“而史林特大人只是個(gè)新人,
I know, I sent him there.
我很清楚他的情況,正是我把他送去的。
Why should they pick him over a dozen more senior men?"
短短時(shí)日,他怎可能超越前輩們當(dāng)選呢?”
"Because," his father said, in a tone that suggested Tyrion was quite the simpleton,
“因?yàn)椋备赣H緩緩地說(shuō)——那聲調(diào)似乎在嘲諷提利昂的單純,
"if they do not vote as they are told, their Wall will melt before it sees another man."
“他們?nèi)舨还怨赃x他,就一個(gè)援兵也得不到。”
Yes, that would work.
媽的,這招好狠,
Tyrion hitched forward.
提利昂傾身向前,
"Janos Slynt is the wrong man, Father.
“但是父親,請(qǐng)聽(tīng)我一言,
We'd do better with the commander of the Shadow Tower.
杰諾斯·史林特實(shí)在是個(gè)無(wú)能之輩,
Or Eastwatch-by-the-Sea."
影子塔和東海望的長(zhǎng)官都比他強(qiáng)。”
"The commander of the Shadow Tower is a Mallister of Seagard.
“影子塔的守備隊(duì)長(zhǎng)來(lái)自海疆城的梅利斯特家,
Eastwatch is held by an ironman."
東海望的則是位鐵民。”
Neither would serve his purposes, Lord Tywin's tone said clear enough.
很明顯,泰溫公爵不相信他們能為他所用。
"Janos Slynt is a butcher's son,"
“杰諾斯·史林特是屠夫之子,”
Tyrion reminded his father forcefully.
提利昂繼續(xù)規(guī)勸父親。
"You yourself told me --"
“你自己也告訴過(guò)我——”
"I recall what I told you.
“我記得我說(shuō)過(guò)什么,
Castle Black is not Harrenhal, however.
但黑城堡不是赫倫堡,
The Night's Watch is not the king's council.
守夜人也不等于御前會(huì)議。
There is a tool for every task, and a task for every tool."
每樣工具都有其專門(mén)的用途,而每個(gè)任務(wù)都需要專門(mén)的工具。”
Tyrion's anger flashed.
提利昂為父親的固執(zhí)而惱火,
"Lord Janos is a hollow suit of armor who will sell himself to the highest bidder."
“聽(tīng)我說(shuō),杰洛斯大人是個(gè)名不副實(shí)的惡棍,況且誰(shuí)出價(jià)高,他就會(huì)倒向誰(shuí)。”
"I count that a point in his favor.
“我把這視為他最大的優(yōu)點(diǎn),
Who is like to bid higher than us?"
試問(wèn)誰(shuí)能比我們出價(jià)更高呢?”
He turned to Pycelle.
他轉(zhuǎn)向派席爾,
"Send a raven.
“立刻去寫(xiě)信,
Write that King Joffrey was deeply saddened to hear of Lord Commander Mormont's death,
告訴他們喬佛里國(guó)王對(duì)莫爾蒙總司令以身殉職的高尚行為感到無(wú)比欽佩,并致以誠(chéng)摯的哀悼,
but regrets that he can spare no men just now, whilst so many rebels and usurpers remain in the field.
遺憾的是,由于叛臣賊子四處作亂,一時(shí)抽不出多余人手。
Suggest that matters might be quite different once the throne is secure…
但只要后顧無(wú)憂,問(wèn)題自然迎刃而解…
provided the king has full confidence in the leadership of the Watch.
因此守夜人軍團(tuán)必須以行動(dòng)來(lái)維護(hù)王權(quán)。
In closing, ask Marsh to pass along His Grace's fondest regards to his faithful friend and servant., Lord Janos Slynt."
在信的末尾,告訴馬爾錫,代陛下向他忠實(shí)的朋友和仆人——杰洛斯·史林特大人——致以最親切的問(wèn)候。”
"Yes, my lord."
“是,大人。”
Pycelle bobbed his withered head once more.
派席爾點(diǎn)點(diǎn)滿是皺紋的頭,
"I shall write as the Hand commands.
“您真高明,
With great pleasure."
我即刻去辦。”
I should have trimmed his head, not his beard, Tyrion reflected.
我真該削下你的腦袋,而不是胡子,提利昂心想,
And Slynt should have gone for a swim with his dear friend Allar Deem.
我真該把史林特和他親愛(ài)的朋友亞拉爾·狄姆一起推到海里去。
At least he had not made the same foolish mistake with Symon Silver Tongue.
至少在銀舌西蒙身上,我沒(méi)有犯下同樣的錯(cuò)誤。
See there, Father?
看見(jiàn)了嗎,父親?
He wanted to shout.
他想聲明,
See how fast I learn my lessons?
看見(jiàn)我學(xué)得多快了嗎?