The world this week--Politics[qh]
本周國際要聞--政治[qh]
NATO held a summit in Washington, marking its 75th anniversary.[qh]
北約在華盛頓舉行峰會,標志著其成立75周年[qh]
。The main topic of discussion was support for Ukraine.[qh]
討論的主要議題是對烏克蘭的支持[qh]
。The country is unlikely to be admitted as a NATO member soon.[qh]
這個國家不太可能很快被接納為北約成員國[qh]
。But “Make no mistake,” Joe Biden said, “Ukraine can and will stop Putin.”[qh]
但是,“別搞錯了,”喬·拜登說,“烏克蘭能夠而且將會阻止普京[qh]
。”America, Germany, Italy, the Netherlands and Romania announced that they would provide five extra air-defence systems, including the Patriot system, to Ukraine.[qh]
美國、德國、意大利、荷蘭和羅馬尼亞宣布,他們將向烏克蘭提供五個額外的防空系統,包括愛國者系統[qh]
。The summit started the day after Russia carried out its biggest wave of attacks in months, and struck a children's hospital in Kyiv.[qh]
峰會召開的前一天,俄羅斯發動數月來最大規模的一波襲擊,并襲擊了基輔的一家兒童醫院[qh]
。At least 41 people were killed across Ukraine and 170 injured.[qh]
烏克蘭各地至少41人喪生,170人受傷[qh]
。Mr Biden used the summit to try to put to rest questions about his mental acuity and ability to lead.[qh]
拜登利用這次峰會試圖平息關于他精神敏銳度和領導能力的質疑[qh]
。Calls grew among some Democrats for the president to withdraw from the election.[qh]
在一些民主黨人中,要求總統退出選舉的呼聲越來越高[qh]
。But other senior Democrats, including Chuck Schumer, in public at least, forcefully supported Mr Biden during party meetings in Congress.[qh]
但是其他資深民主黨人,包括查克·舒默,至少在公開場合,在國會的黨內會議上有力地支持了拜登先生[qh]
。Mr Biden earlier insisted that “I am running and I am going to win again.”[qh]
拜登早些時候堅稱,“我正在競選,我將再次獲勝[qh]
。”The NATO summit was Sir Keir Starmer's first foray on the international stage as Britain's new prime minister.[qh]
北約峰會是基爾·斯塔默爵士作為英國新首相首次涉足國際舞臺[qh]
。Sir Keir's Labour Party won 411 seats in the general election, giving it a working majority of 181.[qh]
基爾爵士領導的工黨在大選中贏得411個席位,使其獲得了181個席位的有效多數席位[qh]
。The new government has made a busy start, scrapping a controversial scheme to deport asylum-seekers to Rwanda, unveiling measures to liberalise the country's planning regime and taking the first steps towards setting up a new national wealth fund.[qh]
新政府開局忙碌,廢除了一項將尋求庇護者驅逐到盧旺達的有爭議的計劃,公布了放寬該國規劃制度的措施,并為建立一個新的國家財富基金邁出了第一步[qh]
。In Russia a court ordered that Yulia Navalnaya, the widow of Alexei Navalny, should be arrested if she ever returns to the country.[qh]
在俄羅斯,一家法院下令,如果亞歷克謝·納瓦爾尼的遺孀尤利婭·納瓦爾尼婭返回該國,就應該將其逮捕[qh]
。Navalny, Russia's opposition leader, died in prison in February.[qh]
納瓦爾尼是俄羅斯反對派領導人,二月死在監獄里[qh]
。Ms Navalnaya has continued his work of poking the Putin regime.[qh]
納瓦爾尼婭女士繼續著他戳穿普京政權的工作[qh]
。The conclusion of the French parliamentary election produced a startling result.[qh]
法國議會選舉的結論產生了一個驚人的結果[qh]
。The hard-left New Popular Front alliance of parties won the most seats, Emmanuel Macron's centrist Ensemble alliance came second and the hard-right National Rally (RN) third.[qh]
極左翼的新人民陣線政黨聯盟贏得了最多席位,埃馬紐埃爾·馬克龍的中間派“在一起”聯盟位居第二,極右翼的國民聯盟(RN)位居第三[qh]
。An agreement by leftists and centrists to pull competing candidates from constituencies squeezed the RN; even so, the RN and allies took the biggest share of the vote, at 37%.[qh]
左派和中間派達成協議,從選區中撤出相互競爭的候選人,這擠壓了國民聯盟的空間;即便如此,國民聯盟及其盟友仍獲得了最高的選票份額,為37%[qh]
。No alliance is close to a majority.[qh]
沒有一個聯盟接近多數[qh]
。The left insists it has the right to form the new government, though Mr Macron asked Gabriel Attal to remain as prime minister for now.[qh]
左翼堅持認為它有權組建新政府,盡管馬克龍要求加布里埃爾·阿塔爾暫時留任總理[qh]
。Residents of Barcelona marched against rising tourism; some of the protesters yelled “go home” at bemused holiday-makers sitting at pavement cafes.[qh]
巴塞羅那居民游行反對旅游業的增長;一些抗議者對著坐在路邊咖啡館里的困惑的度假者大喊“回家去”[qh]
。The local authorities have announced several measures aimed at lowering tourist numbers, such as a proposed ban on renting out apartments.[qh]
當地政府已經宣布了幾項旨在降低游客數量的措施,例如提議禁止出租公寓[qh]
。Similar protests have been held in other tourism hotspots across Spain.[qh]
類似的抗議活動也在西班牙其他旅游熱點地區舉行
。[qh]