What a wretched creature this one is.
好可憐的家伙,
She reminded him of Tyrion in some queer way, though at first blush two people could scarcely be any more dissimilar.
一時間他竟莫名其妙地聯(lián)想到了提利昂,盡管乍看上去他倆有天差地別,卻又有說不出的相似。
Perhaps it was that thought of his brother that made him say,
或許正是對弟弟的思念使他又開了口,
“I did not intend to give offense, Brienne. Forgive me.”
“我沒有冒犯的意思,布蕾妮,請你原諒。”
“Your crimes are past forgiving, Kingslayer.”
“你的罪惡不可原諒,弒君者!”
“That name again.”
“又來了。”
Jaime twisted idly at his chains.
詹姆懶散地擰著鐵鐐。
“Why do I enrage you so?
“你究竟哪里不對勁?
I’ve never done you harm that I know of.”
假如我沒健忘的話,我可不曾傷害過你呢。”
“You’ve harmed others.
“你傷害過很多人,
Those you were sworn to protect.
很多你誓言守護的人。
The weak, the innocent …”
弱者,無辜之人……”
“… the king?”
“……以及國王?”
It always came back to Aerys.
沒錯,什么都會扯上伊里斯。
“Don’t presume to judge what you do not understand, wench.”
“別對不了解的事妄下評判,妞兒。”
“My name is—”
“我的名字是——”
“—Brienne, yes.
“——布蕾妮,剛才說過,我不健忘。
Has anyone ever told you that you’re as tedious as you are ugly?”
可你呢,就不肯好好審視?沒發(fā)現(xiàn)自個兒既丑脾氣又差嗎?”
“You will not provoke me to anger, Kingslayer.”
“你千萬別把我惹火了,弒君者!”
“Oh, I might, if I cared enough to try.”
“噢,我當然會,我想做什么就做什么。”
“Why did you take the oath?” she demanded.
“為何你要起誓?”她突然問,
“Why don the white cloak if you meant to betray all it stood for?”
“為何你明明對白袍所代表的意義不屑一顧,卻還要穿上它?”
Why? What could he say that she might possibly understand?
為何?我的遭遇,你這姑娘能懂嗎?
“I was a boy. Fifteen.
“當時我還小,才十五歲,
It was a great honor for one so young.”
年紀輕輕就成為御林鐵衛(wèi)是一份莫大的榮耀。”
“That is no answer,” she said scornfully.
“這不是答案,”她輕蔑地說。
You would not like the truth.
真相你是不會喜歡的。
He had joined the Kingsguard for love, of course.
沒錯,他穿上白袍全是為了愛。
Their father had summoned Cersei to court when she was twelve, hoping to make her a royal marriage.
父親帶瑟曦進宮里那年她才十二歲,他計劃讓她攀上一門王親,
He refused every offer for her hand,
為此拒絕了所有求婚,
preferring to keep her with him in the Tower of the Hand while she grew older and more womanly and ever more beautiful.
把她鎖在首相塔里。在君臨的宮廷,她長大了,變得更有女人味,也更加漂亮。
No doubt he was waiting for Prince Viserys to mature, or perhaps for Rhaegar’s wife to die in childbed.
雖然從前和雷加訂婚的計劃遭到失敗,但父親還有小王子韋賽里斯作目標,而且雷加的妻子——
Elia of Dorne was never the healthiest of women.
多恩的伊莉亞身體一直不好。
Jaime, meantime, had spent four years as squire to Ser Sumner Crakehall and earned his spurs against the Kingswood Brotherhood.
與此同時,詹姆身為侍從在薩姆納·克雷赫伯爵手下干了四年,
But when he made a brief call at King’s Landing on his way back to Casterly Rock,
最后在剿滅御林兄弟會一役中因作戰(zhàn)英勇而受封騎士。
chiefly to see his sister, Cersei took him aside and whispered that Lord Tywin meant to marry him to Lysa Tully,
回凱巖城途中,他抽空去君臨一趟,主要想見見姐姐。瑟曦把他拉出去,悄悄告訴他泰溫公爵打算讓他娶萊莎·徒利,
had gone so far as to invite Lord Hoster to the city to discuss dower.
事態(tài)已進展到邀請霍斯特公爵過來談嫁妝的地步……
But if Jaime took the white, he could be near her always.
但若詹姆穿上白袍,就可避開婚姻,還能時時見她。
Old Ser Harlan Grandison had died in his sleep, as was only appropriate for one whose sigil was a sleeping lion.
老邁的哈蘭·格蘭德森爵士在熟睡中去世,算是應證了自家的睡獅紋章。
Aerys would want a young man to take his place, so why not a roaring lion in place of a sleepy one?
伊里斯想選位年輕人接替職位,既然如此,怒吼雄獅為何不能代替睡獅呢?
“Father will never consent,” Jaime objected.
“父親是不會同意的,”詹姆提出異議。
“The king won’t ask him.
“國王不會征求他的意見,
And once it’s done, Father can’t object, not openly.
而等木已成舟,父親要反對也來不及,至少不能公開反對。
Aerys had Ser Ilyn Payne’s tongue torn out just for boasting that it was the Hand who truly ruled the Seven Kingdoms.
你瞧,伊林·派恩爵士就因無心說了一句‘首相大人才是真正的七國統(tǒng)治者’,就被伊里斯拔掉舌頭。
The captain of the Hand’s guard, and yet Father dared not try and stop it!
他可是首相衛(wèi)隊的隊長啊,而父親大人一句也不敢問!
He won’t stop this, either.”
你這事兒,他就更無法干涉了。”
“But,” Jaime said, “there’s Casterly Rock …”
“可是,”詹姆道,“那么凱巖城……”
“Is it a rock you want? Or me?”
“你要巖石?還是要我?”
He remembered that night as if it were yesterday.
他時常想起那個夜晚,仿佛發(fā)生在昨天一般歷歷在目。
They spent it in an old inn on Eel Alley, well away from watchful eyes.
他們在鰻魚巷找了個破旅館,遠遠避開監(jiān)視的眼線,
Cersei had come to him dressed as a simple serving wench, which somehow excited him all the more.
瑟曦照著酒館招待打扮,讓他興奮無比。
Jaime had never seen her more passionate.
詹姆從未見過比那晚更熱情的她。
Every time he went to sleep, she woke him again.
每當他想睡,她就會弄醒他,
By morning Casterly Rock seemed a small price to pay to be near her always.
等到黎明,凱巖城已經微不足道。
He gave his consent, and Cersei promised to do the rest.
他親口許下諾言,由她去完成手續(xù)。
A moon’s turn later, a royal raven arrived at Casterly Rock to inform him that he had been chosen for the Kingsguard.
一月之后,烏鴉飛到凱巖城,通知他他已被正式選為御林鐵衛(wèi),
He was commanded to present himself to the king during the great tourney at Harrenhal to say his vows and don his cloak.
應立即前往赫倫堡的比武大會,面見王上,立下誓言,穿上白袍。
Jaime’s investiture freed him from Lysa Tully.
詹姆的新職位使他擺脫了萊莎·徒利,
Elsewise, nothing went as planned.
除此之外,一切都同計劃差之千里。
His father had never been more furious.
父親雷霆震怒,
He could not object openly—Cersei had judged that correctly—but he resigned the Handship on some thin pretext and returned to Casterly Rock,
他不敢公開反對——這點瑟曦說對了——但以一堆微不足道的借口辭去了首相職位,回到凱巖城,
taking his daughter with him.
并帶走女兒。
Instead of being together, Cersei and Jaime just changed places, and he found himself alone at court,
與夢想中的接近恰恰相反,瑟曦與詹姆只不過換了位置。
guarding a mad king while four lesser men took their turns dancing on knives in his father’s ill-fitting shoes.
他孤身一人處在宮廷,守護著那位瘋王。