To drive around Lathrop, a small town in California’s Central Valley, is to see a rural community in the throes of rapid development.
在加州中央山谷的小鎮(zhèn)萊思羅普開車兜風,你會看到一個正在經(jīng)歷快速發(fā)展的鄉(xiāng)村社區(qū)。
Shelley Burcham is the town’s economic-development administrator.
雪萊·伯徹姆是該鎮(zhèn)的經(jīng)濟發(fā)展主管。
She takes your correspondent round in a silver Tesla, explains which fast-food joints are new (In-N-Out Burger), when new apartments were built (now leasing!) and where almond groves will be ploughed under to create an industrial park.
她開著一輛銀色的特斯拉帶著記者四處轉(zhuǎn)圈,解釋哪些快餐店是新開的,什么時候建了新的公寓(現(xiàn)在正在租賃!),以及哪里的杏仁樹林將被開墾成一個工業(yè)園區(qū)。
“There’s goats there now,” she says, pointing to a field, “but if you come back again there will be something built there.”
“現(xiàn)在那里有山羊,”她指著一塊田地說,“但如果你再來的時候,那里會建一些東西的?!?/p>
The biggest story in California recently has been the reversal of what had hitherto been the state’s defining characteristic: population growth.
加州最近最大的新聞是該州迄今為止的標志性特征發(fā)生了逆轉(zhuǎn):人口增長。
The Golden State lost people for the first time in its history in 2021.
2021年,黃金加州歷史上首次出現(xiàn)人口流失。
Republican governors claim that people are “voting with their feet”, and that California’s population loss is a reflection of poor governance.
共和黨州長們聲稱,人們是在“用腳投票”,加州的人口流失反映了政府管理不善。
But not every place in the state is shrinking.
但并不是該州每個地方的人口都在縮減。
Recent estimates from California’s Department of Finance suggest that the counties projected to grow most over the next four decades are inland from the coast and in the Central Valley, the state’s agricultural heartland.
加州財政部最近的估計顯示,未來40年預計人口增長最快的縣位于沿海內(nèi)陸地區(qū)和加州農(nóng)業(yè)中心——中央山谷。
Two factors explain this.
有兩個因素可以解釋這一點。
First, birth rates in Central Valley counties are higher than in more populous areas, a trend which is mirrored in rural and urban counties across America.
首先,中央山谷的縣市區(qū)出生率高于人口稠密地區(qū),這一趨勢在美國各地農(nóng)村和城市的縣市區(qū)都有反映。
The second reason valley communities are growing is because there is a migration under way within California.
中央山谷社區(qū)人口增長的第二個原因是加州內(nèi)部正在進行移民。
More San Franciscans moved to Alameda County, across the Bay, than anywhere else between 2020 and 2021.
2020年至2021年間,搬到海灣對面的阿拉米達縣的舊金山人比其他任何地方都多。
Roughly a quarter of those who left Alameda County, which includes Oakland, moved to two neighbouring counties to the east.
大約四分之一的人離開了包括奧克蘭在內(nèi)的阿拉米達縣,搬到了東部兩個相鄰的縣。
The Silicon Valley investors who want to build a yimby utopia in Solano County, between Napa’s vineyards and the state capital, Sacramento, are no doubt aware of the area’s allure to members of the techsodus.
硅谷投資者想在索拉諾縣(位于納帕的葡萄園和州首府薩克拉門托之間)建造一個有“迎臂效應”的烏托邦,無疑是意識到了該地區(qū)對科技迷們的吸引力。
Something similar is unfolding in Southern California.
類似的事情正在南加州上演。
During the first year of the covid-19 pandemic, nearly a quarter of all la County leavers moved east to San Bernardino or Riverside counties, an area aptly known as the Inland Empire.
在2019新冠病毒爆發(fā)的第一年,近四分之一的洛杉磯縣居民搬到了東部的圣貝納迪諾縣或河濱縣,這一地區(qū)被貼切地稱為內(nèi)陸帝國。
It is true that many Californians have left for Texas or Arizona.
的確,許多加州人已經(jīng)離開加州去了德克薩斯州或亞利桑那州。
But most Californians who decide to move are not quitting the Golden State, they are just quitting the coast.
但大多數(shù)決定搬家的加州人并不是要離開金州,他們只是要離開沿海地區(qū)。