Nick Watson of Strutt & Parker says that in the past year inquiries about buying established vineyards have tripled and that prices have increased by £1,000 ($1,200) per acre, or £2,500 per hectare.
Strutt&Parker的尼克·沃森表示,去年購買成熟葡萄園的問詢增加了兩倍,每英畝的價格上漲了1000英鎊(合1200美元),或每公頃上漲了2500英鎊。
Land suitable for viticulture now sells for £40,000-50,000 per hectare (roughly £15,000-20,000 more than basic farmland).
適合種植葡萄的土地現(xiàn)在的售價為每公頃4-5萬英鎊(比基本農(nóng)田大約高出1.5 -2萬英鎊)。
Such prices pale next to those in famed wine regions abroad: in Bordeaux land can fetch over £1.6m a hectare.
與國外著名的葡萄酒產(chǎn)區(qū)相比,這樣的價格相形見絀:在波爾多,每公頃土地可以賣到160多萬英鎊。
The disparity has little to do with the quality of the soil and much to do with a region’s reputation: “Sussex” doesn’t yet have the same ring as “Bourgogne”.
這種差異與土壤質(zhì)量沒有多大關(guān)系,而與一個地區(qū)的聲譽(yù)有很大關(guān)系:“蘇塞克斯”還沒有“勃艮第”那么響亮。
But Ned Awty, the interim ceo of Winegb, a trade body, says that as the climate warms he expects still-wine production to rise.
但貿(mào)易機(jī)構(gòu)Winegb的臨時首席執(zhí)行官內(nèi)德·阿蒂表示,隨著氣候變暖,他預(yù)計無氣葡萄酒的產(chǎn)量將會上升。
He thinks in a decade or so, it will be warm enough in Britain to ripen Merlot.
他認(rèn)為在十年左右的時間里,英國的氣候?qū)⒆銐驕嘏梢宰屆仿怪t葡萄酒)成熟。
Other aspects of climate change are less welcome for winemakers.
氣候變化的其他方面對釀酒師來說就不那么受歡迎了。
A year of heavy rain or severe drought could destroy entire crops.
一年的大雨或嚴(yán)重干旱可能會摧毀整個莊稼。
Still wine is at especial risk.
葡萄酒的風(fēng)險尤其大。
John Atkinson, chief winemaker at Danbury Ridge vineyards in Essex, says that unlike sparkling wines, which provide winemakers with some wiggle room to adjust taste by adding sugars, nailing a good bottle of still Pinot Noir all comes down to the soil, the weather and the barrel.
埃塞克斯丹伯里嶺葡萄園的首席釀酒師約翰·阿特金森說,起泡酒通過添加糖給釀酒師提供了一些調(diào)整口味的空間,而要釀出一瓶好的黑比諾,歸根結(jié)底要取決于土壤、天氣和橡木桶。
“Growing grapes in this country is a bit like playing cricket,” he says, “There are so many ways to be out.”
“在這個國家種葡萄有點(diǎn)像打板球,”他說,“出路太多了。”