Lawyers argue that the law used, the Dangerous Dogs Act of 1991, is a mess.
律師們辯稱,現行的1991年《危險犬類法案》一團糟。
Animal charities say bad owners are the problem, they can always find large equally menacing dogs.
動物慈善機構表示,糟糕的主人是問題所在,他們總能找到同樣具有威脅性的大型狗。
The law is, however, relatively effective.
然而,這項法律相對有效。
Until the emergence of the Bully xl, a decade ago, dog-related deaths were rare.
在大型惡霸犬十年前出現之前,與狗有關的死亡很少見。
Likewise, the law is less brutal than it was.
同樣,法律也沒有以前那么殘酷了。
A cull is not coming, prohibited breeds will be neutered and kept muzzled in public.
不再有選擇性捕殺,被禁止的品種將被閹割,并在公共場合戴上口套。
The affair shows how it can be easy to influence policy.
這件事表明,影響政策是多么容易。
The campaign against them began as an one-man operation by an academic.
反對它們的運動始于一位學者的一人行動。
By whipping up attention mostly via social media, he and some volunteers won press and politicians interest.
通過主要通過社交媒體引起關注,他和一些志愿者贏得了媒體和政界人士的興趣。
It helps that the problem is cheap to fix, but the posting-to-policy pipeline can be remarkably short for a niche campaign to succeed.
解決這個問題的成本很低,這是有幫助的,但對于一個利基活動來說,發帖到政策的途徑非常高效。
It pays to be dogged.
堅持不懈是值得的。