The great British public loves two things: dogs and banning things.
英國公眾喜歡兩樣東西:狗和禁物。
What happens when the two passions collide?
當這兩種東西激情碰撞時會發生什么?
To answer that, consider the plight of the Bully xl, a pooch that can grow to be 60kg.
要回答這個問題,請考慮一下大型惡霸犬(一種可以長到60公斤重的狗)的困境。
To fans the creature is a gentle giant.
對于粉絲來說,大型惡霸犬是一個溫和的巨人。
To campaigners, it is a menace behind a sharp increase in fatal attacks.
對活動人士來說,它們是致命襲擊急劇增加的一個威脅。
After a man was killed by a pair of the dogs in Staffordshire on September 14th, , the government sided with the campaigners.
9月14日,在斯塔福德郡的一名男子被懷疑是大型惡霸犬的兩只狗咬死后,政府站在了活動人士一邊。
Adopting the solemn manner of a prime minister declaring war, Rishi Sunak said that the Bully xl would be banned by the end of the year.
里希·蘇納克以首相宣戰的莊嚴姿態宣布,到今年年底,這種狗將被禁止飼養。
Although they account for barely 1% of all dogs, Bully xl carry out almost half of all reported attacks, says Bully Watch, a campaign group.
盡管大型惡霸犬只占所有狗的1%,但據“霸凌觀察”組織稱,幾乎一半的攻擊事件都是由它們造成的。
The data are sketchy, as not all dog bites are recorded.
數據很粗略,因為并不是所有的狗咬傷都有記錄。
But nor are they are equal.
但也不是所有的狗咬傷都是一樣的。
Nibbles from a chihuahua is one thing; a mauling by a monster mutt is another.
被吉娃娃咬是一回事; 被一只怪物般的混種狗咬傷是另一回事。
Before the Bully can be banned, however, the government is scrambling to define it.
在這種狗被禁之前,英國政府首先必須給它下個定義。
Only then would it be added to a list of four existing illegal breeds with consequences for anyone who owns, sells, breeds or abandons them.
然后,這種狗將被添加到現有的四種非法品種名單中,任何擁有、銷售、培育或遺棄這些品種的人都將面臨后果。