日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 紐約時報 > 正文

曾紅極一時的詹姆斯·鮑德溫(中)

來源:可可英語 編輯:aimee ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


手機掃描二維碼查看全部內容

Baldwin first ascended into the ranks of America's great literary figures while raising, particularly in his searing essays, unsettling questions about the nation's past and present, all rendered with a cutting, double-edged honesty: He was unsparing but also generous, lyrical, edifying as a conscience. More than a decade and a half before Chase arrived for the "20/20" interview, in the early 1960s, Baldwin would appear on the cover of Time magazine ("The Negro's Push for Equality"), travel for television appearances and lectures and, famously, debate the conservative writer William F. Buckley at Cambridge University in 1965. As the 1970s closed, though, and the gains of the civil rights movement quelled mainstream fascination, Baldwin no longer roused attention in quite the same way. In 1979, something convinced ABC that the "20/20" interview wasn't enough. The segment was scrapped. According to Lovett, the reaction at the show was, roughly, "Who wants to listen to a Black gay has-been?"

鮑德溫首先躋身美國偉大文學人物的行列,同時提出了有關美國過去和現在的令人不安的問題,尤其是,他極具批判性的文章將所有這些問題都以一種尖銳且雙刃劍式的誠實呈現出來:他不留情面,但同時內容豐富,感情豐滿,像良知一樣啟迪人心。在接受《20/20》節目記者蔡斯采訪的15年前,也就是上世紀60年代早期,鮑德溫曾登上《時代周刊》的封面(當期主題為“黑人爭取平等”),并做客多檔電視節目并進行演講,其中最著名的是1965年與保守派作家威廉·巴克利在劍橋大學進行的辯論。然而,隨著上世紀70年代的結束,民權運動的成就壓制了主流魅力,鮑德溫不再以同樣的方式喚起人們的注意。1979年,美國廣播公司確信《20/20》節目的采訪不太合適。因此這段采訪的播出計劃被取消。據洛維特說,人們對這個節目的反應大致是,“誰會想聽過氣黑人同性戀的采訪?”
It's not unusual for thinkers' reputations to fade or swell according to society's use for them. Our use for Baldwin, who died in 1987, has clearly returned to a great high. Over the last decade, writers including Ta-Nehisi Coates have taken him as an explicit model in their works; an Oscar-nominated documentary, "I Am Not Your Negro," was built from an unfinished Baldwin manuscript, and an Oscar-nominated film from his novel "If Beale Street Could Talk." Last year, one of The New Yorker's most-read stories was an essay he wrote for the magazine in 1962.
思想家的聲譽會隨著社會對他們的消耗而衰退或膨脹,這種情況并不罕見。鮑德溫于1987年去世,而我們對他的消耗顯然已回到極高的水平。過去十年里,塔內希斯·科茨等作家在他們的作品中將鮑德溫作為明確的典范;獲得奧斯卡提名的紀錄片《我不是你的黑鬼》根據鮑德溫未完成的手稿改編而成,另一部獲得奧斯卡提名的電影則由鮑德溫的小說《假若比爾街能夠講話》改編而成。去年,《紐約客》雜志最受歡迎的故事之一是鮑德溫在1962年為該雜志撰寫的文章。

詹姆斯·鮑德溫1.jpg

Among earlier critics, though, Baldwin could face a combination of dissent and humiliation. By the late 1960s, as Henry Louis Gates Jr. wrote in a 1992 essay, "Baldwin-bashing was almost a rite of initiation" for a new generation of Black intellectuals; he was dismissed with homophobic epithets, or had his erudition interpreted as a capitulation to white intellectuals. ("Soul on Ice," Eldridge Cleaver's memoir, was laced with homophobic rebukes of Baldwin and described "Negro homosexuals" as "frustrated because in their sickness they are unable to have a baby by a white man"; Amiri Baraka criticized Baldwin for "playing the distressed aesthete in Europe.") Martin Luther King Jr., in a private conversation recorded and summarized by the F.B.I., claimed to be put off by Baldwin's "poetic exaggeration." Even that Time magazine profile noted that Baldwin was "not, by any stretch of the imagination, a Negro leader," described him as "nervous, slight, almost fragile" and "effeminate in manner," and said he "often loses his audience with overblown arguments."

不過,在早期批評者中,鮑德溫可能同時面臨異議和羞辱。上世紀60年代末,正如小亨利·路易斯·蓋茨在1992年的一篇文章中所寫,對新一代黑人知識分子來說,“抨擊鮑德溫幾乎是一種啟蒙儀式”;他被貶斥為仇視同性戀者,或被解讀為向白人知識分子低頭的人。(埃爾德里奇·克里弗的回憶錄《冰上靈魂》中夾雜了對鮑德溫的恐同指責,并稱“黑人同性戀者”“非常受挫,因為他們生病時不能由白人男子生孩子”;阿米里·巴拉卡指責鮑德溫“在歐洲扮演痛苦的唯美主義者。”)馬丁·路德·金在被聯邦調查局錄音整理的私人談話中聲稱,鮑德溫的“詩意夸張”讓他感到不快。就連《時代》周刊的簡介也指出,鮑德溫“在任何想象中都不是黑人領袖”,稱他“容易緊張、瘦弱、幾乎可以說是虛弱”而且“舉止娘娘腔”,并說他“經常因言過其實的言論而失去聽眾”。

譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。

重點單詞   查看全部解釋    
chase [tʃeis]

想一想再看

n. 追求,狩獵,爭取
vt. 追捕,狩獵

聯想記憶
movement ['mu:vmənt]

想一想再看

n. 活動,運動,移動,[音]樂章

聯想記憶
rite [rait]

想一想再看

n. 儀式,典禮

聯想記憶
documentary [.dɔkju'mentəri]

想一想再看

adj. 文獻的
n. 紀錄片

 
combination [.kɔmbi'neiʃən]

想一想再看

n. 結合,聯合,聯合體

聯想記憶
lace [leis]

想一想再看

n. 飾帶,花邊,緞帶
v. 結帶子,飾以花邊

聯想記憶
stretch [stretʃ]

想一想再看

n. 伸展,張開
adj. 可伸縮的

 
unusual [ʌn'ju:ʒuəl]

想一想再看

adj. 不平常的,異常的

聯想記憶
decade ['dekeid]

想一想再看

n. 十年

聯想記憶
honesty ['ɔnisti]

想一想再看

n. 誠實,正直

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 包公决战潘金莲| 宝宝乐园| 孙喆| 阿兵| 麦子叔| cctv16节目表今天目表| 安娜卡列琳娜| 雾里简谱| 菊次郎的夏天钢琴演奏完整版| 汤唯和梁朝伟拍戏原版视频| 五年级下册语文第五单元| 5g影院| 浙江卫视网络直播源| 驿路梨花思维导图| 清纯女被强行开了处视频| 电影网1905免费版| 春娇与志明电影| 金福南事件始末在线观看高清影评| 哈尔的移动城堡日语版在线播放| 从此以后歌词| 米莎巴顿| 张柏芝惊艳照片| 赌神电影| 雪肌夜叉| 易烊千玺个人资料简介| av电影网| 红色电视剧| 肮脏性感的人| 豪勇七蛟龙电影在线观看免费完整版| 老江湖| 男插女曲| 完美的邻居| 黑帮大佬365日| 校园大片ppt| 矢部享佑| 电影丑闻| 南来北往演员| 苦菜花电视剧| 包头电视台| 道东道西| 祝福你|