日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 英語(yǔ)聽(tīng)力 > 國(guó)外媒體資訊 > 英國(guó)衛(wèi)報(bào) > 正文

中國(guó),我想回來(lái)!(3)

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:Vicki ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


手機(jī)掃描二維碼查看全部?jī)?nèi)容

In Reflections on Exile, Edward Said writes: "Exile is irremediably secular and unbearably historical … like death but without death's ultimate mercy, it has torn millions of people from the nourishment of tradition, family, and geography." I had not been forced to be in exile, but in the US, I too was torn from the nourishment of tradition, family and geography. To make up for this, I desperately longed to fill in the gaps of my knowledge about Asia.

在《流亡的反思》中,愛(ài)德華·賽義德寫道:“流亡是不可挽回的世俗和無(wú)法忍受的歷史……就像死亡,但沒(méi)有死亡的終極仁慈,它撕裂了數(shù)百萬(wàn)人的傳統(tǒng)、家庭和地理的滋養(yǎng)?!蔽覜](méi)有被迫流亡,但在美國(guó),我也失去了傳統(tǒng)、家庭和地理的滋養(yǎng)。為了彌補(bǔ)這一點(diǎn),我非??释钛a(bǔ)我對(duì)亞洲的知識(shí)空白。

I loved hearing stories about China. Whenever I learned about Chinese history in school, I would go home and ask my parents. "No, that's not how it was, this is how it was," they would say. In contrast to what my textbooks said, my parents shared happy stories of the Cultural Revolution – of friends made on the farms, about the brilliance and charisma of my oldest aunt who had a posse of young admirers, about how the Chinese Communist party rewarded my nainaiyeye with medals and pensions for their military service. During my summer vacations, my cousins joked that my yeye paid for my dinners with his wallet from the CCP. And whenever I went back to Hefei, it was to a family that told me this was where I came from, where I would always be welcome and would always have a place.

我喜歡聽(tīng)有關(guān)中國(guó)的故事。每當(dāng)我在學(xué)校學(xué)習(xí)中國(guó)歷史,我都會(huì)回家問(wèn)我的父母?!安?,事情不是這樣的,事情就是這樣的,”他們會(huì)說(shuō)。和我的課本上講的不同,我的父母分享了文化大革命時(shí)期的快樂(lè)故事——在農(nóng)場(chǎng)里結(jié)交的朋友,有關(guān)我那有一群年輕崇拜者的最年長(zhǎng)的阿姨的才華和魅力,有關(guān)中國(guó)共產(chǎn)黨如何用獎(jiǎng)?wù)潞宛B(yǎng)老金獎(jiǎng)勵(lì)我的爺爺奶奶。在我暑假期間,我的堂兄弟們開(kāi)玩笑說(shuō)爺爺用他在共產(chǎn)黨的錢包付了我的飯錢。每當(dāng)我回到合肥,總會(huì)有一個(gè)家庭告訴我這就是我的家鄉(xiāng),在這里我將永遠(yuǎn)受到歡迎,這個(gè)家永遠(yuǎn)都在。

中國(guó).png

In December 2018, a year and a half before my grandparents passed away, I went to China to collect my family's oral histories. Like many children of immigrants, I had an uneasy feeling of being born out of formlessness, occupying an invisible space in a country that never filled in where exactly I was supposed to fit. I wanted to articulate my family's past, make sense of where we had come from, where I had come from. This was a duty I felt all the more responsible for because of my role in the family as the "writer".

2018年12月,也就是我祖父母去世的前一年半,我去中國(guó)收集了我的家族口述史。像許多移民的孩子一樣,我有一種不自在的感覺(jué),覺(jué)得自己出生時(shí)是無(wú)形的,在一個(gè)國(guó)家里占據(jù)著一個(gè)看不見(jiàn)的空間,而我應(yīng)該在的地方從來(lái)沒(méi)有被填滿。我想要闡明我的家族的過(guò)去,弄清楚我們來(lái)自哪里,我來(lái)自哪里。因?yàn)槲以诩依锏慕巧恰白骷摇?,所以我覺(jué)得這是我更應(yīng)該去承擔(dān)的責(zé)任。

But for a long time I delayed making the trip – because it would be time-consuming, because it would be emotionally exhausting, because my Chinese was not good enough, because I did not know the right questions to ask. Yet my grandparents were getting older and older, and China changed more rapidly by the day. Finally, I knew I couldn't keep putting it off. I bought my ticket and went.

但在很長(zhǎng)一段時(shí)間里,我推遲了這一行程計(jì)劃——因?yàn)樗鼤?huì)很耗時(shí),因?yàn)樗鼤?huì)讓我精疲力竭,因?yàn)槲业闹形牟粔蚝?,因?yàn)槲也恢涝搯?wèn)什么問(wèn)題。但是,我的祖父母年紀(jì)越來(lái)越大,中國(guó)的變化也越來(lái)越快。最后,我知道自己不能再拖延了,于是我買了票就出發(fā)了。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
procedure [prə'si:dʒə]

想一想再看

n. 程序,手續(xù),步驟; 常規(guī)的做法

聯(lián)想記憶
articulate [ɑ:'tikjuleit]

想一想再看

adj. 發(fā)音清晰的,善于表達(dá)的
adj. 有

聯(lián)想記憶
uneasy [ʌn'i:zi]

想一想再看

adj. 不自在的,心神不安的,不穩(wěn)定的,不舒服的

 
secular ['sekjulə]

想一想再看

n. 牧師,凡人 adj. 世俗的,現(xiàn)世的,不朽的

聯(lián)想記憶
posse ['pɔsi]

想一想再看

n. (為追捕罪犯而組成的)民防團(tuán)

聯(lián)想記憶
invisible [in'vizəbl]

想一想再看

adj. 看不見(jiàn)的,無(wú)形的
n. 隱形人(或物

 
exile ['eksail]

想一想再看

n. 放逐,流放,被放逐者
vt. 放逐,流放

 
zealous ['zeləs]

想一想再看

adj. 熱心的,狂熱的,熱衷的

聯(lián)想記憶
clumsy ['klʌmzi]

想一想再看

adj. 笨拙的,笨重的,不得體的

 
contrast ['kɔntræst,kən'træst]

想一想再看

n. 差別,對(duì)比,對(duì)照物
v. 對(duì)比,成對(duì)照<

 
?
發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 李坤忆| 林子祥电影| 高地1—36集电视剧免费观看剧情| 河北美术学院教务系统| 洛城僵尸| 林蛟| 金柳真| 阿星| 邓稼先教学设计一等奖优秀教案| 女人妣| 1980属猴多少岁了| 妈妈的朋友欧美| 不可饶恕 电影| 勇士之门 电影| 董佳妮| 电影善良的妻子| 零下的风 完整版| 阴道视频| 激情电影| 远方的山楂树演员表全部| 二年级上册音乐教案全册| 杰克逊·拉斯波恩| 漂亮女教师hd中字3d| 托比·斯蒂芬斯| 梅兰尼·格里菲斯| 七年级下册英语书电子版单词表| 公共事务在线| 韶山行研学心得体会| 最美情侣高清免费观看视频大全| 孔令辉简历及个人资料| 孽债电视剧演员表| 加油吧实习生演员表| 千羽千翔公棚| 樊霖锋| 风流一代电影| s0hu搜狐| 白事专用歌曲100首| 画画的视频| 哥哥女人| 小班健康活动教案40篇| lanarhoades在线av|