On The Balcony — D.H. Lawrence. Grieg
《眺望》勞倫斯·格雷格
In front of the sombre mountains, a faint, lost ribbon of rainbow
在幽暗的山前,有一條淡淡的、損毀的彩虹
And between us and it, the thunder
在我們與彩虹之間,是滾滾的雷鳴
And down below in the green wheat, the laborers stand like dark stumps
下方,青幽幽的麥田里站著農民,象黑黝黝的樹樁
Still in the green wheat
靜靜地站在青幽幽的麥田
You are near to me, and your naked feet in their sandals
你在我身邊,赤足穿著涼鞋
And through the scent of the balcony's naked timber
透過陽臺上赤裸裸木材的芬芳
I distinguish the scent of your hair
我辨別出你的發香
So now the limber, lightning falls from heaven
即刻,迅速的閃電劃破長空
Adown the pale-green glacier river floats a dark boat through the gloom and whither?
沿著淡淡綠的冰河,一艘黑色的船飄過黑暗,又去何方?
The thunder roars. But still, we have each other!
雷聲轟鳴,然而你有我,我有你!
The naked lightnings in the heavens dither
赤裸裸的閃電在天空戰栗
And disappear
并且消失
What have we but each other?
除了我有你、你有我,還有什么?
The boat has gone
黑船已經飄走。