"We're forming a greater relationship with those HBCUs, because now we have more of a presence and they know who we are," says recruitment manager Dan Hill, who oversees North Carolina's program. "They can see that we are a viable career opportunity for their students."
“我們正在與那些HBCUs建立更緊密的關系,因為現在我們的存在感更強了,他們也知道我們在做什么,”負責北卡羅來納州項目的招聘經理丹·希爾表示。“他們能夠看到我們為他們的學生提供了切實可行的就業機會。”
Still, without changes in the way communities of color view police, some of Lincoln's students worry about their chances for success. Stelzer, who has four relatives in law enforcement, is concerned about being the only Black officer in her department and facing racism in and out of work. "It's honestly scary," she says. Fairlee is fully expecting this, saying that if she enters the field with that mindset, "it won't hurt as much" when it happens.
盡管如此,在有色人種社區看待警察的方式沒有改變的情況下,林肯的一些學生擔心他們成功的機會。施特爾策有四個親戚在執法部門工作,她擔心自己作為部門里唯一的黑人警察,會在工作中或工作外面臨種族歧視。“真的很可怕,”她說。費爾利對此十分期待,她說如果她帶著這樣的心態進入這一領域,那么當事情發生時“就不會那么痛苦了”。
Since he stopped keeping his career goals a secret, Tyrese Davis hasn't received as much negativity from his friends as he thought he would. Half the reactions have been supportive, and he's relieved the other half have just been ambivalent. "I didn't really have to be ashamed of it anymore," he says.
自從他不再對自己的職業目標保密以來,泰瑞斯·戴維斯并沒有像他想象的那樣從朋友那里得到很多負面消息。其中一半人的反應是支持的,而另一半人則是矛盾的,他為此松了一口氣。“我再也不用為此感到羞恥了,”他說。
He knows the road ahead will not be easy. Davis, who grew up in a predominantly Black neighborhood in Baltimore, says he experienced racism for the first time only in 2017 after he left to attend college in predominantly white Garden City, Kans. There, he says, he was followed to the checkout line while shopping at Walmart and has been pulled over by police for allegedly playing music too loudly in his car. "It was really a shocker," he says. The experiences left Davis feeling less than human and uncomfortable in his skin.
他知道前面的路并不容易。戴維斯在巴爾的摩一個以黑人為主的社區長大,他說自己直到2017年才第一次經歷種族歧視,那是在他離開堪薩斯以白人為主的花園城上大學之后。他說,在那里,他在沃爾瑪購物時被跟蹤到結賬處并被警察攔下,原因據稱是因為他在車里播放音樂的聲音太大。“這真的很令人震驚,”他說。這些經歷讓戴維斯覺得自己不像人類,很不舒服。
After the events of 2020, he says, he debated whether he still wanted to enter law enforcement, but Floyd's death was the "gasoline to my flame." He thinks about all he's accomplished already. Most of his high school friends didn't go to college, but in May, Davis is set to graduate from Lincoln, where he's made the dean's list multiple times and plays offensive tackle for the school football team on a scholarship.
他說,在2020年的事件之后,他曾討論過自己是否還想進入執法部門,但弗洛伊德的死是“澆在我心頭火焰上的汽油”。他會想到自己已經取得的成就。他的大部分高中朋友都沒有上過大學,但今年5月戴維斯就要從林肯大學畢業了,他在那里多次入選院長名單,并獲得了學校橄欖球隊的進攻截鋒獎學金。
"I broke that recurring cycle," he says. "One young Black man can empower many other ones."
“我打破了這個循環,”他說。“一個年輕的黑人可以給其他許多人帶來力量。”
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。