GIUSEPPE MAZZINI.
寇塞貝·馬志尼
Saturday, 29th.
星期六,二十九日
This morning, also, Garrone came to school with a pale face and his eyes swollen with weeping, and he hardly cast a glance at the little gifts which we had placed on his desk to console him. But the teacher had brought a page from a book to read to him in order to encourage him. He first informed us that we are to go to-morrow at one o'clock to the town-hall to witness the award of the medal for civic valor to a boy who has saved a little child from the Po, and that on Monday he will dictate the description of the festival to us instead of the monthly story. Then turning to Garrone, who was standing with drooping head, he said to him:--
今天早晨,卡隆仍臉色蒼白,眼睛紅腫。我們堆在他桌上作為唁禮的物品,他也不顧。先生另外拿了一本書來,說是預備念給卡隆聽的。他先通知我們說:明天要授予勛章給前次在濮河救起小孩的少年,午后一時,大家到市政所去參觀,星期一就做一篇參觀記當做這月的每月例話。通告畢,又向著那里著頭的卡隆說:
"Make an effort, Garrone, and write down what I dictate to you as well as the rest."
“卡隆!今天請忍住悲痛,和大家一同把我講的話用筆記下來。”
We all took our pens, and the teacher dictated.
我們都捏起筆來,先生就開始講:
"Giuseppe Mazzini, born in Genoa in 1805, died in Pisa in 1872, a grand, patriotic soul, the mind of a great writer, the first inspirer and apostle of the Italian Revolution; who, out of love for his country, lived for forty years poor, exiled, persecuted, a fugitive heroically steadfast in his principles and in his resolutions. Giuseppe Mazzini, who adored his mother, and who derived from her all that there was noblest and purest in her strong and gentle soul, wrote as follows to a faithful friend of his, to console him in the greatest of misfortunes. These are almost his exact words:--
“寇塞貝·馬志尼,一八零五年生于熱那亞,一八七二年死于辟沙。他是個偉大的愛國者,大文豪,又是意大利改革的先驅者。他為愛國精神所驅,四十年中和貧苦奮斗,甘受放逐迫害,寧愿為亡命者,不肯變更自己的主義和決心。他非常敬愛母親,將自己高尚純潔的精神全歸功于母親的感化。他有一個知友喪了母親,不勝哀痛,他寫一封信去慰唁。下面就是他書中的原文: