A protest song about degrading work becomes a rousing call to do even more work after that.
一首關(guān)于有辱人格的工作的抗議歌曲成為了一個振奮人心的號召,要求在那之后做更多的工作。
By Brooke Jarvis
文/布魯克·賈維斯
We open to shades of gray and beige and what must be the world's dullest office.
我們面對著灰色和米色的陰影,還有世界上最單調(diào)的辦公室。
In case you didn't notice the overwhelming tedium, though, there's help: One actor's heavy eyelids are dragging his whole body downward, and another, slumped onto one elbow, seems to be collapsing so thoroughly into his desk that he might merge with it.
為了防止你沒有注意到那種令人難以忍受的乏味,下面的情景提供了幫助:一個演員沉重的眼皮把他的整個身體往下拉,而另一個演員則枕著胳膊肘,似乎完全癱倒在他的桌子上,他可能會和桌子合二為一。
By the time we see papers thudding into the inbox of a young woman - the camera loses focus as she contemplates the files, as if it shares her despair - we've gotten the message: Work is where joy goes to die.
我們看到一位年輕女性的收件籃里送來文件——當(dāng)她凝視著文件時,相機失去了焦點,好像它分享了她的絕望——我們得到了這樣一個信息:工作就是快樂消失的地方。
Then a flicker of hope crosses the woman's face.
然后,女人臉上閃過一絲希望。
She has looked up at the clock, which is moments away from striking 5.
她抬頭看了看鐘,馬上就要到5點了。
She opens her laptop, where we see our first glimpse of real color, in the website for a dance-fitness business she's starting.
她打開了她的筆記本電腦,在那里我們第一次看到了真正的色彩——在她創(chuàng)辦的舞蹈健身項目的網(wǎng)站上。
After one last edit, she hits publish, then closes the laptop to an office transformed.
在最后一次編輯之后,她點擊“發(fā)布”,然后關(guān)閉筆記本電腦,畫面里的辦公室已經(jīng)發(fā)生了變化。
Her gray sweater is now a red tank top, and she dances past her officemates, all now in bright outfits, converting their cubicles into creative small businesses: an art studio, a bakery, a woodworking shop, a landscaping business that seems to specialize in topiary sculptures, something involving scuba.
她的灰色毛衣現(xiàn)在變成了一件紅色的背心,她從她的同事身邊跳著經(jīng)過,他們現(xiàn)在都穿著鮮艷的衣服,把他們的小隔間變成了富有創(chuàng)意的小公司:一個藝術(shù)工作室、一個面包店、一個木工店、一個看起來專門做雕塑的園林綠化企業(yè),以及一些涉及到潛水的東西。
Their life force is restored, because their jobs and their dreams are now one.
他們的生命力得到了恢復(fù),因為他們的工作和夢想現(xiàn)在合二為一了。
The message is familiar, and classically American: bootstraps and businesses, Horatio Alger for the Instagram generation.
我們對這條信息很熟悉,而且它是典型的美國風(fēng)格:最小財力創(chuàng)建企業(yè),Instagram一代的霍雷肖·阿爾杰。
If this ad - aired by Squarespace, a service for building and hosting websites, during this year's Super Bowl - had only had a different soundtrack, it might well have been forgotten by Monday.
如果這則由Squarespace(一家為網(wǎng)站創(chuàng)建和托管服務(wù)的公司)在今年的超級碗期間播出的廣告有著不同的配樂,它很可能在周一就被人們遺忘了。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。