Like almost every set of new parents, Bryan and Elizabeth Shaw started snapping pictures of their son, Noah, practically from the moment he was born.
像幾乎每對新做父母的人一樣,布萊恩·肖和伊麗莎白·肖從兒子諾亞出生的那一刻起就開始為他拍照。
When he was about three months old, Elizabeth noticed something odd when she took his picture.
當他大約三個月大的時候,伊麗莎白在給他拍照時注意到了一些奇怪的事情。
The flash on their digital camera created the typical red dot in the center of Noah's left eye,
他們的數碼相機上的閃光燈在諾亞左眼的中心形成一個典型的紅點,
but the right eye had a white spot at the center, almost as if the flash was being reflected back at the camera by something.
但右眼的中心卻是一個白點,幾乎就好像是閃光燈被什么東西反射回相機一樣。
When Elizabeth mentioned the strange phenomenon to their pediatrician, she shined a light into Noah's eye,
伊麗莎白向他們的兒科醫生提起這個奇怪的現象時,兒科醫生把一束光照進諾亞的眼睛,
saw the same white reflection, and immediately sent the family to an ophthalmologist.
看到了同樣的白色反光,于是她立刻把這家人送到眼科醫生那里。
A white reflection instead of a red one is a telltale sign of retinal cancer, and that is exactly what Noah had.
白色的反射而不是紅色的反射是視網膜癌的信號,這正是諾亞出現的癥狀。
He endured months of chemotherapy and radiation, but doctors ultimately could not save his eye.
他忍受了數月的化療和放療,但醫生最終還是無法挽救他的眼睛。
Retinoblastoma, the scientific name of Noah's tumor, is treatable if caught early.
視網膜母細胞瘤是諾亞所患癌癥的學名,如果早期發現是可以治療的。
Bryan Shaw couldn't help but wonder whether there were signs he'd missed.
布萊恩·肖忍不住想知道是否他錯過了某些跡象。
He went back over every baby picture of Noah he could find— thousands of them—
他把能找到的每一張諾亞嬰兒時的上千張照片都翻了一遍,
and discovered the first white spot in a photo taken when Noah was 12 days old. As time went on, it appeared more frequently.
他在諾亞12天大時拍攝的照片中發現了第一個白點。隨著時間的推移,白點出現得越來越頻繁。
"By the time he was four months old, it was showing up in 25 percent of the pictures taken of him per month," Bryan,
得克薩斯州貝勒大學的化學教授布萊恩告訴《人物》雜志說:
a chemistry professor at Baylor University in Texas, told People.
“在他四個月大時,每月給他拍的照片中,有25%的照片上都出現了這種現象?!?。
It was too late for Noah's eye, but Bryan was determined to put his hard won insights to good use.
對諾亞來說為時已晚,但布萊恩決心好好利用他來之不易所了解到的情況。
He created a database that charted the cancer's appearance in every photo.
他創建了一個數據庫,把每張照片中癌癥的表現都記錄下來。
He also collected photos and compiled the data from eight other children with retinoblastoma.
他還收集了其他8名視網膜母細胞瘤患兒的照片和數據。
Armed with that data, he began to work with colleagues in Baylor's computer science department to develop a smartphone app
有了這些數據,他開始與貝勒計算機科學部的同事合作,開發出一款智能手機應用,
that can scan the photos in the user's camera roll to search for white eye and can be used as a kind of ophthalmoscope.
可以掃描用戶相機膠卷中的照片,搜索白色的眼球,并將其用作一種檢眼鏡。
Called White Eye Detector, it is now available for free on Google Play and in Apple's App Store.
這款名為“白眼探測器”的應用現在可以在谷歌Play和蘋果應用商店免費使用。
"I just kept telling myself, I really need to do this," Bryan told People.
“我一直告訴自己,我真的需要這么做,”布萊恩告訴《人物》雜志,
"This disease is tough to detect. Not only could this software save vision, but it can save lives."
“這種病很難發現,這款軟件不僅能拯救視力,還能拯救生命?!?/p>