The Black Swan is an inn of repute in the High Street, at no distance from the station, and there we found the young lady waiting for us.
那"黑天鵝"是這條大路上一家有名的小客棧,離火車站不遠,在那里,我們看到那位年輕的小姐正在等待著我們。
She had engaged a sitting-room, and our lunch awaited us upon the table.
她已經預定了一個房間,我們的午餐也已經在桌上擺好。
"I am so delighted that you have come," she said earnestly.
"看到你們來了我是多么高興!"她熱情地說,
"It is so very kind of you both; but indeed I do not know what I should do. Your advice will be altogether invaluable to me."
"非常感謝你們兩位;但是我實在不知道該怎么辦,你們的指點對我將是十分寶貴的。"
"Pray tell us what has happened to you."
"請告訴我們你碰到了什么事。"
"I will do so, and I must be quick, for I have promised Mr. Rucastle to be back before three.
"我要講,我還必須趕快講,因為我答應魯卡斯爾先生要在三點鐘以前回去。
I got his leave to come into town this morning, though he little knew for what purpose."
今天早上我向他請假到城里來,不過他不知道我是為什么事出來的。"
"Let us have everything in its due order." Holmes thrust his long thin legs out towards the fire and composed himself to listen.
"請你將所有的事一件一件地按順序講,"福爾摩斯將他的又瘦又長的腿伸到火爐邊,鎮靜自若地準備傾聽。

"In the first place, I may say that I have met, on the whole, with no actual ill-treatment from Mr. and Mrs. Rucastle.
"首先,總的來說,我可以說實際上我不曾受到魯卡斯爾先生和夫人的虐待。
It is only fair to them to say that. But I cannot understand them, and I am not easy in my mind about them."
對他們我這樣講是公平的。但是我無法理解他們,我心里對他們很不放心。"
"What can you not understand?"
"你無法理解他們什么?"
"Their reasons for their conduct. But you shall have it all just as it occurred.
"他們為他們的行為辯解的理由。但是你可以從所發生的事情當中知道一切情況。
When I came down, Mr. Rucastle met me here and drove me in his dog-cart to the Copper Beeches.
當初我來到這里時,魯卡斯爾先生在這里接我,并用他的單馬車接我到銅山毛櫸。
It is, as he said, beautifully situated, but it is not beautiful in itself,
這里,正如他所說的,環境很優美,但是房子本身卻并不美,
for it is a large square block of a house, whitewashed, but all stained and streaked with damp and bad weather.
因為它是一幢大的、四四方方的房子,刷成白色,然而被潮濕和壞氣候侵蝕得全都現出斑斑點點的污漬。
There are grounds round it, woods on three sides, and on the fourth a field
它的周圍有場地,三面是樹林,另一面是一塊斜平地,
which slopes down to the Southampton highroad, which curves past about a hundred yards from the front door.
它通向從這房子門前大約一百碼處拐彎的南安普敦公路。
This ground in front belongs to the house, but the woods all round are part of Lord Southerton's preserves.
屋前的這塊場地是屬于這所房子的,至于周圍所有的樹林,則是薩瑟頓領主的部分防護林木。
A clump of copper beeches immediately in front of the hall door has given its name to the place."
一叢銅山毛櫸長在這屋子大廳門前的正對面,故而這地方就以銅山毛櫸命名。"