With COVID-19 soaring in some areas, England went back into a national lockdown. Non-essential shops, pubs, restaurants, gyms and other public places will close until December 2nd, but schools and building sites remain open. A government scheme that pays 80% of wages for furloughed staff was extended for another month. COVID-19 restrictions were also tightened in Belgium. Family visits are banned, and all non-essential shops closed.
隨著新冠疫情在一些地區的反彈,英國重新恢復了全國封鎖措施。非必需的商店、酒吧、餐館、健身房和其他公共場所將關閉到12月2日,但學校和建筑工地仍然正常開放。一項為休假員工支付80%工資的政府計劃又延長了一個月。比利時也加強了針對新冠肺炎的限制措施。禁止探親,所有不必要的商店都關門了。
Denmark decided to cull 17m mink, fearing that a mutation of the coronavirus that has been found in the animals could weaken the effectiveness of a vaccine. Denmark is the world’s largest producer of mink skins.
由于擔心在動物身上發現的冠狀病毒突變會削弱疫苗的效力,丹麥決定宰殺1700萬只水貂。丹麥是世界上最大的水貂皮生產國。

An earthquake in Turkey near the coastal city of Izmir killed at least 110 people. Scores of residents are still missing.
土耳其沿海城市伊茲密爾附近發生地震,造成至少110人死亡。數十名居民仍下落不明。
Prosecutors in Rio de Janeiro charged Flávio Bolsonaro, the eldest son of Brazil’s president, Jair Bolsonaro, with corruption and money-laundering. He is accused of taking some of the salaries paid to aides when he was a legislator in the state, a practice known as Rachadinha. He is now a federal senator.
里約熱內盧的檢察官指控巴西總統賈伊爾·博爾索納羅的長子弗拉維奧·博爾索納羅犯有腐敗和洗錢罪。他被控在擔任該州議員時收取助手的部分薪水,這種行為被稱為“Rachadinha”計劃。弗拉維奧現在擔任聯邦參議員。
Brazil’s space-research institute said that the number of wildfires in the Pantanal, which contains the world’s largest tropical wetland area, reached a record high in October. The area is renowned for its abundance of animal life.
巴西空間研究所表示,潘塔納爾森林野火的數量在10月份達到了歷史新高。潘塔納爾擁有世界上最大的熱帶濕地。這個地區以動物種類多樣而聞名。
Typhoon Goni slammed into the Philippine islands of Catanduanes and Luzon with winds of 225kph, among the most ferocious landfalls ever recorded; 20 people died and 25,000 homes were destroyed.
臺風“戈尼”襲擊了菲律賓的卡坦杜內斯群島和呂宋島,風速達到每小時225公里,是有記錄以來最猛烈的一次登陸;臺風造成20人死亡,2.5萬座房屋被毀。
Terrorists from the Afghan affiliate of Islamic State attacked Kabul University, killing 22 students before being shot by security forces.
來自伊斯蘭國阿富汗分支的恐怖分子襲擊了喀布爾大學,造成22名學生遇難,襲擊者隨后被安全部隊擊斃。
The government of New Zealand announced the results of two referendums. Voters opted to legalise assisted dying but not marijuana.
新西蘭政府宣布了兩次公投的結果。選民們支持將安樂死合法化,反對將大麻合法化。
Coronavirus briefs
疫情一覽
America recorded 100,000 new cases in a day.
美國單日新增病例達10萬例。
The number ofdaily deaths in Italy hit its highest level since early May. Hospitals in Germany were urged to postpone non-urgent operations to make beds available.
意大利單日死亡人數達到5月初以來的最高水平。德國的醫院被敦促推遲非緊急手術以空出床位。
The French health minister said that in Paris one person was becoming infected every 30 seconds, and hospitals were admitting someone with the disease every 15 minutes.
法國衛生部長表示,在巴黎,每30秒就有一人被感染,醫院每15分鐘就會收治一名患者。
Saudi Arabia allowed foreign pilgrims back into Mecca. They must self-isolate for three days and submit to frequent testing.
沙特阿拉伯允許外國朝圣者返回麥加。他們必須自我隔離三天,還需要頻繁得接受檢測。
Machu Picchu reopened to tourists after eight months of shutdown. The majestic Inca site is restricting visitor numbers; Peru has a high death rate from the disease.
馬丘比丘在關閉八個月后重新向游客開放。這座宏偉的印加遺址對游客數量施加了限制;秘魯的新冠肺炎死亡率很高。