Democrats underestimated the Trump tribe's breadth to their detriment. "I think you miss some of the Trump quotient (in polls) because these folks come out of the woodwork, and they're out of the woods and waters of South Carolina," says former GOP Representative Mark Sanford, a Trump critic whose Charleston-area district Republicans took back on Nov. 3. Despite putting more than $100 million behind Senate candidate Jaime Harrison, Democrats fell short of defeating Senator Lindsey Graham by double digits. "These Trump rallies and Trump parades and all those kinds of things, they don't strike me as the type that would be answering a polling call," Sanford says.
民主黨人低估了特朗普陣營給他們帶來的損害的廣度。前共和黨代表馬克·桑福德說:“我覺得你(在民調(diào)中)漏掉了一些特朗普支持者,因?yàn)檫@些人是從木頭里冒出來的,他們來自南卡羅來納州的森林和水域。”馬克·桑福德是特朗普的批評(píng)者,共和黨人于11月3日收回了他在查爾斯頓地區(qū)的選區(qū)。盡管民主黨在參議院候選人哈里森的競選中投入了1億多美元,但還是以兩位數(shù)的差距輸給了參議員格雷厄姆。桑福德說:“在我看來,那些特朗普集會(huì)、特朗普游行和所有類似事情不會(huì)屬于那種會(huì)接聽民意調(diào)查電話的類型。”
Having made the decision to forgo traditional feld organizing, Biden's campaign manager, Jen O'Malley Dillon instead turned the Biden campaign into what may be the largest digital-organizing machine in American political history. "Jen O'Malley Dillon took a risk in investing as much in digital acquisition as she did," says Patrick Stevenson, chief mobilization officer at the Democratic National Committee. "You're putting down $1 million in April that you're expecting to show back up as $5 million in August." By September, the digital operation was printing money. Digital organizers recruited more than 200,000 volunteers and deployed them on hundreds of millions of text messages and phone calls. But the result raises questions about whether this virtual juggernaut could really substitute for oldfashioned face-to-face campaigning.
拜登的競選經(jīng)理珍·奧馬利·狄龍決定放棄傳統(tǒng)的菲爾德活動(dòng)組織方式,轉(zhuǎn)而把拜登的競選活動(dòng)變成了可能是美國政治史上最大的數(shù)字組織機(jī)器。民主黨全國委員會(huì)首席動(dòng)員官帕特里克·史蒂文森表示:“珍·奧馬利·狄龍和她一樣在數(shù)字收購方面承擔(dān)了風(fēng)險(xiǎn),你在4月份投入了100萬美元,但是你預(yù)計(jì)在8月份會(huì)出現(xiàn)500萬美元的反彈。”到了9月,數(shù)字操作就是印錢。數(shù)字組織者招募了20多萬志愿者,并將他們部署在數(shù)億條短信和電話中。但這一結(jié)果引發(fā)了人們的疑問:這種虛擬的強(qiáng)大力量是否真的能取代老式的面對(duì)面的競選方式。
What comes next is anybody's guess. There are 2 1/2 months until the next Inauguration. A lame-duck President with the world's biggest platform, an even larger ego, and millions of supporters who internalized his rhetoric about election "rigging" could stir a lot of trouble on his way out of town. So much, including the odds of violence erupting, depends on Trump's rhetoric in the days and weeks to come.
誰也說不好接下來會(huì)發(fā)生什么。再過兩個(gè)半月就到下一屆就職典禮了。一個(gè)跛腳鴨總統(tǒng)擁有世界上最大的政綱,更大的自我意識(shí),以及數(shù)以百萬計(jì)的支持者,他們內(nèi)化了他關(guān)于選舉“操縱”的言論,這可能會(huì)在他離開華盛頓的路上制造很多麻煩。未來幾天或幾周,包括暴力爆發(fā)的可能性在內(nèi)的很多事情都取決于特朗普的言論。
Then there is the question of tapping the federal treasury on the way out—his companies and family have pocketed millions in government funds during his time in office—and whether he might seek to pardon himself and his allies. "His impulse might be to abuse executive authority, and my hope and prayer is that those around him would restrain him, though they haven't been very successful so far," says Tom Ridge, the GOP former Pennsylvania governor and Homeland Security Secretary who endorsed Biden. "I have never felt that this President has ever truly respected the Constitution, the rule of law and the freedoms embodied in our democratic process."
接下來的問題是,在他任職期間,他的公司和家族攫取了數(shù)百萬美元的政府資金,他是否會(huì)尋求赦免自己和自己的盟友。支持拜登的共和黨前賓夕法尼亞州州長、國土安全部長湯姆·里奇表示:“他的沖動(dòng)可能是濫用行政權(quán)力,我希望并祈禱他周圍的人能夠約束他,雖說目前為止他們并不是很成功。我從來沒有覺得這位總統(tǒng)真正尊重過憲法、法治和民主進(jìn)程中體現(xiàn)的自由。”
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。