Still, she did earlier criticize Chief Justice John G. Roberts Jr. for voting to uphold the Affordable Care Act,
不過,她早些時候確實批評了首席大法官小約翰·羅伯茨投票支持《平價醫(yī)療法案》,
and she once signed onto an ad calling for overturning Roe v. Wade and its "barbaric legacy."
她曾經(jīng)在一則廣告上簽名,呼吁推翻羅伊訴韋德案及其“野蠻的遺留物”。
It is a good bet that she will be among the court's most conservative justices, probably to the right of Chief Justice Roberts and Justice Brett M. Kavanaugh.
她很有可能是最高法院最保守的法官之一,可能比首席大法官羅伯茨和布雷特·卡瓦諾法官還要右傾。
Like five other justices, Judge Barrett is Catholic; she has said her faith is central to her identity.
和其他5位法官一樣,巴雷特法官是天主教徒;她說她的信仰是她身份的核心。
But in other ways, she breaks the court's mold.
但在其他方面,她打破了法庭的模式。
A Notre Dame alumna, she will be the only justice who did not graduate from Harvard or Yale.
她畢業(yè)于圣母大學(xué),將成為唯一一個非哈佛或耶魯畢業(yè)的法官。
She is also raising seven children, two of whom were adopted.
她撫養(yǎng)著7個孩子,其中2個是收養(yǎng)的。
After playing down its implications during the hearings, some Republicans openly celebrated her anti-abortion rights stance on Monday.
在聽證會上,一些共和黨人淡化了其含意,并于周一公開稱贊了她的反墮胎權(quán)利立場。
"The nomination of Amy Coney Barrett is truly historic," said Senator Josh Hawley, Republican of Missouri.
密蘇里州共和黨參議員喬什·霍利表示:“艾米·科尼·巴雷特的提名確實具有歷史意義?!?/div>
"This is the most openly pro-life judicial nominee to the Supreme Court in my lifetime.
“這是我這輩子見到的最公開反墮胎的最高法院法官候選人。
This is an individual who has been open in her criticism of that illegitimate decision, Roe v. Wade."
這是一個公開批評這一非法決定的人,羅伊訴韋德案?!?/p>

By the time senators gathered on Monday night for the final vote,
當(dāng)參議員們周一晚上聚集在一起進行最后投票時,
many were exhausted from a debate that had lasted through Sunday night into Monday and from jetting back and forth between Washington and the campaign trail.
許多人都已經(jīng)精疲力盡了,因為他們經(jīng)歷了從周日晚上持續(xù)到周一的辯論,并且還在華盛頓和競選活動之間來回穿梭。
But after Senator Charles E. Grassley of Iowa, the president pro tempore, read the tally, Republicans leaped up from their desks and applauded.
但在臨時議長、艾奧瓦州參議員查爾斯·格拉斯利宣讀投票結(jié)果后,共和黨人都跳了起來鼓掌歡呼。
Only two did not join them.
只有兩個人沒有加入他們。
One was Ms. Collins, who had left the chamber as soon as she cast a "no" vote.
一個是柯林斯女士,她投完反對票就離開了會議廳。
She had framed her decision this time as a matter of principle.
這一次,她把自己的決定視為原則問題。
Republicans set a standard in 2016 by not confirming a nominee in an election year and should do the same now, she argued.
她認為,共和黨人在2016年規(guī)定在選舉年不確認提名人,現(xiàn)在也應(yīng)該這樣做。
She is trailing in a race in a liberal-leaning state in part because of her constituents' fury at her vote for Justice Kavanaugh, Mr. Trump's last nominee.
她在一個傾向自由的州競選中落后,部分原因是她投票支持了特朗普的最后一位提名人卡瓦諾法官,這令她的選民十分憤怒。
The other was Senator Lisa Murkowski of Alaska, another Republican swing vote, who sat stone-faced.
另一位是來自阿拉斯加州的參議員麗莎·默科夫斯基,一位共和黨的搖擺人士。她面無表情地坐在那里。
She ultimately voted to confirm Judge Barrett, but said she feared the hit the court and the Senate would take with the public for proceeding as voters cast their ballots.
她最終投票確認了巴雷特法官,但她表示,自己擔(dān)心在選民投票時,法院和參議院會對公眾采取行動。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/202011/620739.shtml