Then Votini fell to twirling his very handsome white castor hat on the tip of his forefinger; but the boy--and it seemed as though he did it on purpose--did not deign even a glance at the hat.
于是,華梯尼將那白海貍的帽子用手指頂了打起旋來(lái)。少年也不瞧他,好像是故意如此的。
Votini, who began to become irritated, drew out his watch, opened it, and showed me the wheels; but the boy did not turn his head. "Is it of silver gilt?" I asked him.
華梯尼憤然地把時(shí)計(jì)拿出,開(kāi)了后蓋,叫我看里面的機(jī)械。那少年到了這時(shí),仍不抬起頭來(lái)。我問(wèn):“這是鍍金的吧?”
No," he replied; "it is gold."
“不,金的羅!”華梯尼答說(shuō)。
"But not entirely of gold," I said; "there must be some silver with it."
“不會(huì)是純金的,多少總有一點(diǎn)銀在里面吧?”
"Why, no!" he retorted; and, in order to compel the boy to look, he held the watch before his face, and said to him, "Say, look here! isn't it true that it is entirely of gold?"
“哪里!那是不可能的?!比A橫尼說(shuō)著把時(shí)計(jì)送到少年面前,問(wèn)他:“你,請(qǐng)看!不是純金的嗎?”
The boy replied curtly, "I don't know."
“我不知道?!鄙倌甑坏卣f(shuō)。
"Oh! oh!" exclaimed Votini, full of wrath, "what pride!"
“嗄呀!好驕傲!”華梯尼怒了,大聲說(shuō)。
As he was saying this, his father came up, and heard him; he looked steadily at the lad for a moment, then said sharply to his son, "Hold your tongue!" and, bending down to his ear, he added, "he is blind!"
這時(shí),恰巧華梯尼的父親也來(lái)了。他聽(tīng)見(jiàn)這話,向那少年注視了一會(huì),銳聲地對(duì)自己的兒子:“別做聲!”又附著兒子的耳朵說(shuō):“這是一個(gè)瞎子?!?/p>
Votini sprang to his feet, with a shudder, and stared the boy in the face: the latter's eyeballs were glassy, without expression, without sight.
華梯尼驚跳起來(lái),細(xì)看少年的面孔。他那眼珠宛如玻璃,果然什么都看不見(jiàn)。
Votini stood humbled,--speechless,--with his eyes fixed on the ground. At length he stammered, "I am sorry; I did not know."
華梯尼羞恥了,默然地把眼注視著他,過(guò)了一會(huì)兒,非常難為情地說(shuō):“我不好,我沒(méi)有知道?!?/p>
But the blind boy, who had understood it all, said, with a kind and melancholy smile, "Oh, it's no matter!"
那瞎少年好像已明白了一切了。用了親切的、悲哀的聲音:“哪里!一點(diǎn)沒(méi)有什么?!?/p>
Well, he is vain; but Votini has not at all a bad heart. He never laughed again during the whole of the walk.
華梯尼雖好賣弄闊綽,卻全無(wú)惡意。他為了這件事,在散步中一直不曾笑。