"My heart is afraid that it will have to suffer," the boy told the alchemist one night as they looked up at the moonless sky.
“我的心害怕遭受痛苦。”當他們在一個沒有月亮的晚上仰望天空時,男孩對煉金術士說道。
"Tell your heart that the fear of suffering is worse than the suffering itself.
“你告訴它,害怕遭受痛苦比遭受痛苦本身還要糟糕。
And that no heart has ever suffered when it goes in search of its dreams,
還要告訴它,沒有任何一顆心在追求夢想的時候感到痛苦,
because every second of the search is a second's encounter with God and with eternity."
因為追尋過程的每一刻,都與上帝和永恒同在。”
"Every second of the search is an encounter with God," the boy told his heart.
“追尋夢想的每一刻,都與上帝和永恒同在,”男孩對自己的心說道。
"When I have been truly searching for my treasure, every day has been luminous,
“在尋找財寶的過程中,每一天都充滿光明,
because I've known that every hour was a part of the dream that I would find it.
因為我明白,每時每刻都在實現夢想。
When I have been truly searching for my treasure,
在尋找財寶的路途中,
I've discovered things along the way that I never would have seen had I not had the courage to try things that seemed impossible for a shepherd to achieve."
我發現了過去做夢都想不到的東西,都是牧羊人不可能知道的。如果當初我沒有勇氣去嘗試,絕沒有現在的發現。”

So his heart was quiet for an entire afternoon.
圣地亞哥的心安靜了整整一個下午。
That night, the boy slept deeply, and, when he awoke, his heart began to tell him things that came from the Soul of the World.
夜里,他睡得很安穩。醒來時,他的心開始對他傾訴有關世界之魂的事情。
It said that all people who are happy have God within them.
說所有幸福的人都是心中存有上帝的人。
And that happiness could be found in a grain of sand from the desert, as the alchemist had said.
正如煉金術士所講,幸福可以在沙漠里的一粒普通沙子上找到。
Because a grain of sand is a moment of creation, and the universe has taken millions of years to create it.
因為一粒沙子也需要創造。宇宙要耗費億萬年時間才能創造一粒沙子。
"Everyone on earth has a treasure that awaits him," his heart said.
“世上每個人都有一份等待他去發掘的寶藏,”他的心說道。
"We, people's hearts, seldom say much about those treasures, because people no longer want to go in search of them.
“而我們的心,往往很少提及那些財寶,因為人們已不再想要找到它們。
We speak of them only to children.
我們只對孩子談及財寶,
Later, we simply let life proceed, in its own direction, toward its own fate.
然后讓生命將每個人納入其天命的軌道。
But, unfortunately, very few follow the path laid out for them - the path to their personal legends, and to happiness.
然而,遺憾的是,很少有人沿著預定的道路,也就是通往天命之路,通往幸福之路前進。
Most people see the world as a threatening place, and, because they do, the world turns out, indeed, to be a threatening place.
人們把世界看作一個威脅,正因如此,世界才變成了一個威脅。