She has kept herself busy by sewing military uniforms in an emergency workshop that the authorities set up in a factory in Stepanakert, the capital of Nagorno-Karabakh.
當局在納戈爾諾-卡拉巴赫首府斯捷潘納克特的一家工廠設立了一個緊急車間,她一直忙于在那里縫制軍裝。
When the building shook on a recent afternoon with the rumble of a nearby explosion, she barely skipped a beat and kept on sewing.
最近的一個下午,車間大樓被附近爆炸的隆隆聲震得搖晃了起來,她也沒有漏掉一針,繼續縫著軍裝。
"War is probably the most terrible thing in the world," Ms. Titanyan said.
“戰爭應該是這個世界上最可怕的事情,”泰坦揚說。
"All the most horrible things that man ever created rear their heads in their most horrible manifestation."
“人類曾經創造的所有最可怕的東西都以最恐怖的面貌抬頭了?!?/p>
For the region's populace, the war is a continuation of on-off violent strife over both territory and history,
對當地民眾而言,這場戰爭不過是圍繞領土和歷史爆發的斷斷續續的暴力沖突的延續,
with roots going back more than a century.
其根源一直可以追溯到一百多年前。
Armenians and Azerbaijanis lived side by side in the Soviet days,
蘇聯時期,亞美尼亞人和阿塞拜疆人毗鄰而居,
until conflict over the disputed mountain territory called Nagorno-Karabakh exploded in the late 1980s into riots, expulsions and a yearslong war.
直到20世紀80年代末,陷入爭議的納戈爾諾-卡拉巴赫山區的領屬問題引發的沖突引爆了一起又一起的騷亂、驅逐行動和長達數年的戰爭。
Nagorno-Karabakh has been effectively independent since Armenia won the war in 1994,
亞美尼亞1994年贏得戰爭后,納戈爾諾-卡拉巴赫實質上變成了一個獨立的國家,
after the deaths of some 20,000 and the displacement of about a million people, mostly Azerbaijanis.
這場戰爭讓當地付出了慘痛的代價:約20000人喪生,約100萬人流離失所,其中大部分都是阿塞拜疆人。
Azerbaijan launched its offensive on Sept.27 and began making small territorial gains,
今年9月27日,阿塞拜疆發動攻勢,
backed by intense artillery fire and precision drone strikes.
在密集的炮火和精確的無人機打擊的輔助下占領了幾處不大的領土。
Armenia's limited air defenses have failed to stop the drones,
亞美尼亞有限的防空系統未能阻止無人機的襲擊,
but its troops, bolstered by volunteers and conscripts, have slowed the Azerbaijani advance.
但其地面部隊,在志愿者和應征士兵的幫助下,成功拖住了阿塞拜疆的推進速度。
In some parts of the front, the Armenians have dug new trenches,
在前線的某些地方,亞美尼亞人已經挖好了新的戰壕,
and killed large numbers of Azerbaijani soldiers attempting to advance on foot, according to Armenian accounts.
還殺死了大量試圖徒步前進的阿塞拜疆士兵,據亞美尼亞一方的線人透露。
Azerbaijan, an oil and gas hub on the Caspian Sea, has deployed superior firepower,
阿塞拜疆,里海的一大石油天然氣中心,部署了強大的火力,
using advanced drones and artillery systems it buys from Israel, Turkey and Russia.
還投入了從以色列、土耳其和俄羅斯購入先進的無人機和火炮系統。
But three weeks into the conflict, Azerbaijan has failed to convert that advantage into broad territorial gains,
然而,此番沖突已經僵持了三周,阿塞拜疆也未能將這種優勢轉化為大面積的領土優勢,
indicating that a long and punishing war looms.
一場漫長而嚴酷的戰爭即將上演。
It could morph into a wider crisis,
更糟糕的是,戰爭或許還會演變成一場更為廣泛的危機,
pitting Azerbaijan's main partner, Turkey, a NATO ally, against Russia, which has a mutual defense alliance with Armenia.
讓阿塞拜疆的主要伙伴,來自北約的盟友土耳其陷入與同亞美尼亞達成了防御聯盟的俄羅斯對峙的局面。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。