They died on the bridge together. We are trying to bring their bodies back, but it's very difficult. I am very sorry.'
他們一起死在橋上。我們正想辦法把他們的尸體弄回來,但太困難了。我非常抱歉。”
I went to Nina's room. Next to her bed, there was a photo of her and Dragan.
我走進尼娜的房間。她床邊放著她和德拉甘的合影。
She told me once, 'I can't live without him.' And it was true. But now they are together - for ever.
她曾經對我說:“我的生命里不能沒有他。”這是真的。不過現在,他們在一起了,永遠在一起。
So we waited. Those were terrible days. Nobody said very much, and my mother cried a lot.
于是我們等待著。那段日子真是難捱。大家都沉默寡言,我媽媽哭了不知多少次。
In my room at night, I cried too. And then, on a beautiful spring day, we went to a hill above the town.
晚上,我在自己的房間里也會哭。后來,在春光明媚的一天,我們登上一座可以俯視這座城市的小山。
It was sunny all day. Nina loved the sun, I remembered. And there we buried them together - my sister Nina, and her Dragan.
那天一整天天氣晴朗。 尼娜喜歡陽光,我記得。我們就在那兒把他們倆埋葬了——我的妹妹尼娜和她的德拉甘。
For a few minutes, the two women did not speak. They walked slowly along by the river.
過了好幾分鐘,兩個女孩都沒有說話。她們沿河邊慢慢地走著。
The water was bright in the sunlight. Then Barbara said, 'And when did you leave and go to Austria?'
河水在陽光下泛著波光。后來芭芭拉說:“你是什么時候離開這里去奧地利的?”
'A week later,' Alma said. 'My parents sent me to my mother's sister Ana in Vienna.
“一個星期后。”阿爾瑪說,“我父母把我送到維也納的安娜阿姨那里。
I did not want to leave them, but it was dangerous here - more dangerous every day.
我不想離開他們,但這里太危險了——一天比一天危險。
They did not want to lose two daughters. Ana was good to me - she understood. She helped me to begin my studies again.'
他們不想失去兩個女兒。安娜對我很好一一她理解我。她幫助我重新開始了學業。”
'And now you are back in your home town,' said Barbara. 'Why now?'
“現在你回到自己的家鄉了。”芭芭拉說,“為什么現在回來呢?”
'When the war ended,' Alma said, 'I wanted to come back. But I wasn't ready.
“戰爭結束之后,”阿爾瑪說,“我就想回來。不過我還沒準備好。
"Finish your studies first," my parents said, and they were right. But now it's the right time.
‘先完成你的學業。’我父母說。他們是對的。但現在時機正合適。
I needed to see my family, and I needed to go to the bridge.'
我需要回來看看我的家人,我需要去那座橋上看看。”
Alma stopped, and turned to her friend. Her face was white.
阿爾瑪停下了腳步,轉向她的朋友。她臉色蒼白。
'And there it is,' she said, very quietly. 'Just along the river. Look. You can see it now.'
“那邊就是了。”她說,聲音細若無聲。“沿著河邊。看,你現在能看到了。”