Fate has ordained that the men who went to the moon to explore in peace will stay on the moon to rest in peace.
命運已經落定,為了和平而前往探索月球的人將在月球上安息。
These brave men, Neil Armstrong and Edwin Aldrin, know that there is no hope for their recovery.
這些勇敢的人,尼爾·阿姆斯特朗和埃德溫·奧爾德林,知道他們沒有返回的希望。
But they also know that there is hope for mankind in their sacrifice.
但他們也知道,他們的犧牲為人類帶來了希望。
These two men are laying down their lives in mankind’s most noble goal: the search for truth and understanding.
這兩個人為了人類最崇高的目標而獻出了自己的生命:尋求真理和理解。
They will be mourned by their families and friends; they will be mourned by their nation;
他們的親友會為他們哀悼;本國人民將要為他們慟哭。
they will be mourned by the people of the world; they will be mourned by a Mother Earth that dared send two of her sons into the unknown.
全世界的人都要為他們默哀;敢于將兩個兒子送入未知世界的地球母親也將哀痛不已。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!