He was shaken into wakefulness by someone.
有人把圣地亞哥捅醒了。
He had fallen asleep in the middle of the marketplace, and life in the plaza was about to resume.
剛才他在市場(chǎng)里睡著了,這會(huì)兒廣場(chǎng)正重現(xiàn)生機(jī)。
Looking around, he sought his sheep, and then realized that he was in a new world.
他四下張望,尋找著他的羊群,后來才意識(shí)到此刻正身處另一塊土地。
But instead of being saddened, he was happy.
他不但不覺得傷心,反而感到高興。
He no longer had to seek out food and water for the sheep; he could go in search of his treasure, instead.
不必繼續(xù)尋找水源和草場(chǎng)了,他要去尋找一筆財(cái)寶。
He had not a cent in his pocket, but he had faith.
他身無分文,卻對(duì)生活充滿信心。
He had decided, the night before, that he would be as much an adventurer as the ones he had admired in books.
他已經(jīng)在頭天晚上作出了選擇,要效仿他經(jīng)常閱讀的那些書中的人物,當(dāng)個(gè)冒險(xiǎn)家。
He walked slowly through the marketplace.
男孩不慌不忙地在廣場(chǎng)上溜達(dá)著。

The merchants were assembling their stalls, and the boy helped a candy seller to do his.
商販們紛紛支起售貨棚。男孩幫一位甜食商販支起貨棚,
The candy seller had a smile on his face: he was happy, aware of what his life was about, and ready to begin a day's work.
那商販臉上露出了笑容:商販很高興,在生活的激勵(lì)下,即將開始一整天的勞作。
His smile reminded the boy of the old man—the mysterious old king he had met.
笑容使男孩想起了那位老者,就是他先前認(rèn)識(shí)的那位神秘的王。
"This candy merchant isn't making candy so that later he can travel or marry a shopkeeper's daughter.
這個(gè)甜食商販沒有制作甜食,因?yàn)樗肴ヂ眯校蛘呦敫粋€(gè)商人的女兒結(jié)婚;
He's doing it because it's what he wants to do," thought the boy.
這個(gè)甜食商販正在制作甜食,因?yàn)樗矚g這份工作。男孩想。
He realized that he could do the same thing the old man had done—
男孩發(fā)現(xiàn)老人能做的事,他也能做到——
sense whether a person was near to or far from his personal legend. Just by looking at them.
知道一個(gè)人是在接近還是遠(yuǎn)離天命,只需觀察一下他就行。
It's easy, and yet I've never done it before, he thought.
這很容易,而我以前卻從未察覺這一點(diǎn),男孩想。