A travelling scientist has placed a bird in a glass bell jar
一名旅行科學家把一只鳥放進了鐘型玻璃罐
and begun to pump out the air.
開始抽氣
Deprived of oxygen, the bird begins to suffocate.
失去了氧氣 鳥開始窒息
The onlookers respond with a mix of fascination and horror.
圍觀者既著迷又恐懼
This is science as the new religion,
這就是科學作為新的宗教
with the power over life itself.
擁有凌駕于生命的力量
But Wright also hints at the great fear of the age -
但懷特同時也暗示了那一時代的恐懼
that science, the machine, and progress all come at a cost.
科技 機器 和進步 都是要付出代價的
Would those who dared to stand
那些敢于阻礙發展的人
in the way of progress be sacrificed,
會像空氣泵里的鳥一樣
like the bird in the air pump?
被犧牲掉嗎
As the 18th century drew to a close,
當十八世紀走向尾聲
one momentous event would mark the start of
一起重大事件標志著
a new zealous export of Enlightenment ideas to other cultures.
啟蒙運動思想開始向其他文化再次輸出
In the summer of 1798,
1798年夏天
a French army, led by Napoleon Bonaparte, invaded Egypt.
一支拿破侖.波拿巴率領的法國軍隊入侵了埃及
In military terms, Napoleon's objectives were clear -
在軍事上 拿破侖的目標很明確
to gain strategic advantage over the British
獲取對英國的戰略優勢
and expand France's imperial ambitions.
并擴張法國的帝國野心
But the invasion of this ancient land
但入侵這塊古老的土地
was about much more than just military strategy.
遠不止是一種軍事策略
Many Europeans regarded Egypt as the birthplace of civilisation.
很多歐洲人視埃及為文明的起源地
They believed that ideas
他們認為那些思想
that had first been nurtured here under the pharaohs
最初在法老的統治下孕育而生
had been passed down, through ancient Greece,
然后經由古希臘
through the Roman Empire, through the Renaissance,
羅馬帝國 文藝復興
all the way down to modern Enlightenment France.
一直傳播到現代啟蒙運動時期的法國
So by invading Egypt,
通過入侵埃及
Napoleon was leading France back to the source of civilisation.
拿破侖引領著法國回到了文明的源頭
To uncover the secrets of ancient Egypt,
為了揭開古埃及的秘密
Napoleon brought with him 167 of France's most brilliant
拿破侖此行帶了167位法國最出色的
scientists, mathematicians, engineers and artists.
科學家 數學家 工程師和藝術家
They set about studying
他們開始研究
every aspect of the country they'd conquered,
這個被他們征服的國家的方方面面
especially the ancient ruins that lay half-buried beneath the sand.
特別是那些半掩在沙海中的古代遺跡