Syrio Forel would never have let them knock him down and take his sword away,
西利歐.佛瑞爾決不會任由他們擊倒,把劍奪走,
nor stood by when they killed Lommy Greenhands.
決不會在他們殺害綠手羅米時袖手旁觀;
Syrio would never have sat silent in that storehouse nor shuffled along meekly among the other captives.
西利歐也決不會默默地坐在倉庫,更不會沒骨氣地混在俘虜里拖著腳步前進。
The direwolf was the sigil of the Starks,
史塔克家族的紋章是冰原狼,
but Arya felt more a lamb, surrounded by a herd of other sheep.
但艾莉亞感覺自己更像一只綿羊,一大群綿羊里的一只。
She hated the villagers for their sheepishness, almost as much as she hated herself.
她痛恨村民們的懦弱,更痛恨自己的懦弱。
The Lannisters had taken everything: father, friends, home, hope, courage.
蘭尼斯特奪走了她的一切:父親,朋友,家園,希望和勇氣。
One had taken Needle, while another had broken her wooden stick sword over his knee.
有人搶走了她的縫衣針,另一人則將她的木劍在膝蓋上拗斷。
They had even taken her stupid secret.
他們甚至奪走了她那愚笨的小秘密。
The storehouse had been big enough for her to creep off and make her water in some corner when no one was looking,
倉庫夠大,她還可以趁沒人注意時偷偷找個角落小解,
but it was different on the road. She held it as long as she could,
但路上就不同了。她盡量忍耐,
but finally she had to squat by a bush and skin down her breeches in front of all of them.
最后卻不得不蹲在一叢灌木旁,當著所有人的面脫下褲子。
It was that or wet herself.
她只能如此,要么就得尿濕自己。
Hot Pie gaped at her with big moon eyes, but no one else even troubled to look.
熱派盯著她看,眼睛瞪得像月亮,嘴巴也合不攏來,但其他人一眼也沒有多瞧。
Girl sheep or boy sheep, Ser Gregor and his men did not seem to care.
綿羊是公還是母,格雷果爵士和他的部下似乎并不關心。
Their captors permitted no chatter. A broken lip taught Arya to hold her tongue.
俘虜他們的人不許他們互相交談。艾莉亞已從破裂的嘴唇中得到了教訓,