When Mom needs to hear that it's O.K. not to be O.K.
當(dāng)媽媽需要聽到‘不好也沒關(guān)系’
By Lori Fradkin
文/洛里·弗拉金
I had made it as far as the street corner when it occurred to me that I hadn't paid.
一直走到街角我才想起來,我忘了結(jié)賬。
I'd said goodbye to my friends at the restaurant and walked out.
我跟朋友道過別,便直接走出了餐廳。
When I returned, embarrassed and apologetic, one friend mentioned that another had asked if I was O.K.
就在我?guī)е鴮擂魏颓敢饣氐讲蛷d后,一位朋友提到,另一位朋友剛剛問到我了,問我是否還好。
"Of course she's not O.K.," she had answered. "She has a 4-month-old."
“當(dāng)然不好了,”她回答說。“她孩子才4個月大。”
That 4-month-old was the reason I had to get home.
那個4個月大的孩子就是我必須趕回家的原因。
I needed to pump–for the fourth or fifth time that day– and then I needed to go to bed as soon as I could, for however long I could,
我要趕回家擠奶——擠那天的第四次,還是第五次奶——擠完奶還要盡快上床補覺,能補一點兒是一點兒,
before attempting to look like a pulled-together professional for work the next morning.
第二天早上還要盡量裝得像個精神飽滿的專業(yè)人士去上班。
My husband and I had joked about how easy that week would be.
之前我和丈夫兩人還開玩笑說,那一周該有多輕松。
Our older son was away with his grandparents, which meant we had just one kid to take care of.
我們的大兒子去他爺爺奶奶家了,也就是說,那周我們只有一個孩子要照顧。
Naturally, that was the week the baby had a sleep regression.
好巧不巧,那周小寶寶進入了睡眠倒退期。
Every night, I sat in the glider for hours at a time trying to nurse him back to sleep,
為了哄他繼續(xù)睡覺,每天夜里我都要在吊椅里一坐就是好幾個小時,
only to set his swaddled little body in the crib and have him start crying again.
結(jié)果,每次都是剛一把他那裹著被包的小身體放進嬰兒床,他就又開始哭了。
I had been back at work for just over a month, trying to prove myself to a new boss.
由于我產(chǎn)后復(fù)工剛一個月出頭,我正在很努力地向新老板證明我的價值。
I was pumping before going to the office,
去上班之前要擠奶,
interrupting my day multiple times to hook myself up to tubes and suctions, and then doing it again at night.
白天也要好幾次停下手中的工作給自己連上導(dǎo)管和吸奶器,晚上還要重復(fù)同樣的操作。
I was also trying to be an attentive mom to a toddler who loved his baby brother but had ordered me at least once to put him "back in your tummy."
我也有試著做一名細(xì)心的母親,照顧愛小弟弟,卻也不止一次地命令我把小弟弟“塞回你肚子里”的正在學(xué)走路的哥哥的需求。
Of cours, she is not o.k.
她當(dāng)然不好了。
I knew I was exhausted, sometimes overwhelmed.
我很清楚我已經(jīng)累得不行了,有時甚至都有些不知所措了。
Yet my friend's comment was revelatory.
然而,朋友的評論點醒了我。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。