VEGGIES LOWER BREAST CANCER RISK.
蔬菜可降低乳腺癌風(fēng)險
In two large observational studies analyzed by Harvard University health scientists,
在由哈佛大學(xué)健康學(xué)家分析的兩項大型觀察性研究中,
eating 5.5 or more servings of fruits and vegetables each day was associated with an 11 percent reduced likelihood of getting breast cancer, compared with 2.5 servings or fewer.
與每天吃2.5份或更少水果和蔬菜的人相比,每天吃5.5份或更多水果和蔬菜的人,患乳腺癌的幾率少11%。
The effect was even more pronounced for aggressive forms of breast cancer such as ER-negative and HER2-enriched tumors.
在侵襲性乳腺癌中這種影響更為明顯,如ER陰性和HER2陽性腫瘤。
Cruciferous vegetables (such as broccoli, cauliflower, and kale) and orange and yellow ones (carrots, sweet potatoes) appeared to pack the greatest preventive punch.
十字花科蔬菜(如西蘭花、花椰菜和羽衣甘藍)和橙色和黃色的蔬菜(胡蘿卜、甘薯)似乎是最有效的預(yù)防措施。
A New Test for Early Alzheimer's.
早期阿爾茨海默病的新實驗。
Having trouble figuring out which way to go can be an early sign of Alzheimer's.
難以想出要走哪條路可能是患早期阿爾茨海默病的征兆。
That's because one of the first regions of the brain to be damaged by the disease is the entorhinal cortex, which is key to our sense of where we are.
這是因為,大腦中最先被這種疾病破壞的區(qū)域之一是內(nèi)嗅皮層,它是我們感知自身位置的關(guān)鍵。
Researchers used that information to craft an innovative test: They asked 45 patients with mild cognitive impairment
研究人員利用了這個信息做了一個創(chuàng)新測驗:他們讓45個有輕度認(rèn)知障礙的人
(which can be a precursor to Alzheimer's but is sometimes the result of anxiety or other conditions) to navigate virtual walking paths as seen on a virtual reality headset.
(它可能是阿爾茨海默病的前兆,但有時是焦慮或其他情況導(dǎo)致的結(jié)果)在虛擬現(xiàn)實頭盔上虛擬行走。
Those who performed the worst also tested positive for biomarkers of Alzheimer's in their cerebrospinal fluid.
那些表現(xiàn)最差的人的腦脊液中阿爾茨海默病的生物標(biāo)志物檢測也呈陽性。
The virtual reality test could become a valuable non-invasive diagnostic tool because it identified patients with early Alzheimer's more accurately than the cognitive tests now in use.
虛擬現(xiàn)實測試可以成為一種有價值的無創(chuàng)診斷工具,因為它對早期阿爾茨海默病的檢測比現(xiàn)在使用的認(rèn)知測試更準(zhǔn)確。
Surprise—Life Span Is Barely Affected by Genes.
驚喜-生命幾乎不受基因影響。
If you think you're golden because both sets of your grandparents lived to a ripe old age, think again.
如果你因為自己的祖父母和外祖父母都活到了高齡,而認(rèn)為自己很了不起,那你就錯了。

A new study has found that genes account for less than 7 percent of a person's life span, much less than the 20–30 percent of most previous estimates.
一項新的研究發(fā)現(xiàn),基因在影響一個人的壽命的因素中占的比例不到7%,遠(yuǎn)低于此前大多數(shù)估計的20%至30%。
Researchers analyzed the 54 million public family trees on ancestry.com, comparing the life spans of 406 million people born from the 19th century to the mid-20th century.comparing the life spans of 406 million people born from the 19th century to the mid-20th century.
研究人員分析了ancestry.com網(wǎng)站上的5400萬個公共家譜,比較了4.06億19世紀(jì)至20世紀(jì)中期出生的人的壽命。
They found that spouses and even in-laws had more similar life spans than siblings,
他們發(fā)現(xiàn),相比兄弟姐妹,配偶,甚至是姻親之間的壽命更接近。
indicating that life span is influenced mostly by lifestyle factors, such as having access to clean water, not smoking, and eating healthfully.
這表明,壽命主要是由生活方式因素影響的,比如,可以喝到干凈的飲用水,不抽煙,飲食健康。
AIR PURIFIERS HELP THE HEART.
空氣凈化器有助于心臟健康。
The air inside virtually every house contains some fine particulate matter, coming from sources such as mold and cooking smoke.
事實上,每家每戶的空氣中都含有一些來自霉菌和炊煙等來源的細(xì)顆粒物。
These microscopic particles increase the risk of respiratory and cardiovascular prob- lems, especially in older people.
這些微粒會增加患呼吸系統(tǒng)和心血管疾病的風(fēng)險,特別是老年人。
In a study of 40 nonsmoking adults with an average age of 67, using an air purifier at home not only reduced participants' exposure to the noxious particles by 30–50 percent (depending on the filter)
一項對40名平均年齡為67歲的不吸煙成年人的研究發(fā)現(xiàn),在家里使用空氣凈化器不僅使參與者接觸有害顆粒的機會減少了30%至50%(取決于過濾器),
but also lowered their systolic blood pressure by a modest but meaningful average of 3.2 mm Hg.
同時,他們的收縮壓平均也降低了3.2毫米汞柱,雖然幅度不大,但意義很大。