When he had done, instead of feeling better, calmer, more enlightened by his discourse,
布道結(jié)束以后,我不是受到他講演的啟發(fā),感覺(jué)更好更平靜了,
I experienced an inexpressible sadness;
而是體會(huì)到了一種難以言喻的哀傷。
for it seemed to me -- I know not whether equally so to others --
因?yàn)槲宜坪跤X(jué)得——我不知道別人是不是有同樣感覺(jué)——
that the eloquence to which I had been listening had sprung from a depth where lay turbid dregs of disappointment --
我所傾聽(tīng)的雄辯,出自于充滿混濁的失望之渣的心靈深處—一
where moved troubling impulses of insatiate yearnings and disquieting aspirations.
那里躁動(dòng)著無(wú)法滿足的愿望和不安的憧憬。
I was sure St. John Rivers -- pure-lived, conscientious, zealous as he was --
我確信圣·約翰·里弗斯盡管生活單純,又真誠(chéng)熱情,
had not yet found that peace of God which passeth all understanding:
卻并沒(méi)有找到不可理解的上帝的安寧。
he had no more found it, I thought,
我想他與我一樣,都沒(méi)有找到。
than had I with my concealed and racking regrets for my broken idol and lost elysium --
我是因?yàn)榇蛩榱伺枷瘢チ颂焯枚a(chǎn)生了隱蔽而焦躁不安的悔恨一—
regrets to which I have latterly avoided referring, but which possessed me and tyrannised over me ruthlessly.
這些悔恨我雖然最近已避而不談,但仍無(wú)情地糾纏著、威壓著我。
Meantime a month was gone.
與此同時(shí),一個(gè)月過(guò)去了。
Diana and Mary were soon to leave Moor House,
黛安娜和瑪麗不久就離開(kāi)沼澤居,
and return to the far different life and scene which awaited them,
回到等待著的截然不同的生活環(huán)境中去,
as governesses in a large, fashionable, south-of-England city,
在英國(guó)南部一個(gè)時(shí)髦的城市當(dāng)家庭教師。
where each held a situation in families by whose wealthy and haughty members they were regarded only as humble dependants,
她們各自在別人家里謀職,被富有而高傲的家庭成員們視為低下的附庸。
and who neither knew nor sought out their innate excellences,
這些人既不了解也不去發(fā)現(xiàn)她們內(nèi)在的美德,
and appreciated only their acquired accomplishments as they appreciated the skill of their cook or the taste of their waiting-woman.
而只賞識(shí)她們已經(jīng)獲得的技藝,如同賞識(shí)他們廚師的手藝和侍女的情趣。
Mr. St. John had said nothing to me yet about the employment he had promised to obtain for me;
圣·約翰先生一句也沒(méi)有說(shuō)起答應(yīng)幫我找的工作,
yet it became urgent that I should have a vocation of some kind.
而對(duì)我來(lái)說(shuō)謀個(gè)職業(yè)已是迫在眉睫的事了。