Countries fighting over Libya pledge to stop
爭奪利比亞的諸國承諾暫停紛爭
At a Jan. 19 summit in Berlin, a dozen countries promised to stem interference in Libya,
在1月19日柏林峰會上,十數個國家紛紛承諾愿停止干預利比亞內政,
the North African nation that has been a battleground for competing factions and the foreign governments that back them.
這個北非國家一直是各大派系及支持他們的外國政府互相較量的競技場。
Leaders from Russia, Turkey and 10 other nations called for a cease-fire
來自俄羅斯、土耳其及另外10個國家的領導人紛紛呼吁停火,
and agreed to sanction those that break a U.N. arms embargo.
且一致同意制裁違反聯合國對利比亞的武器禁運規定的國家。
All agreed that “only a Libyan-led and Libyan-owned political process can end the conflict and bring lasting peace.”
各方均同意,“只有利比亞人領導且為利比亞人所有的政治進程才能結束利比亞的沖突,給利比亞帶來持久的和平。”
(First of all)PROXY WAR
(一、)代理人戰爭
Libya has been wracked by conflict since the 2011 uprising that ousted dictator Muammar Gaddafi.
自2011年發動起義推翻獨裁者穆阿邁爾·卡扎菲以來,利比亞一直沖突不斷。
Last April, warlord Khalifa Haftar launched an offensive
去年四月,軍閥哈利法·哈夫塔爾發動進攻,
to wrest Tripoli from the U.N.-backed Government of National Accord (GNA),
企圖從聯合國支持的民族團結政府(GNA)手中奪取(首都)的黎波里,
torpedoing a planned U.N. conference to draft a road map for Libya’s future.
結果徹底破壞了聯合國召開會議,為利比亞的未來起草一份線路圖的計劃。
Since then, money, munitions and mercenaries have flowed there from foreign states with interests in the oil-rich nation.
從那時起,資金、彈藥和雇傭軍便源源不斷地從垂涎盛產石油的利比亞的外邦涌入利比亞。
Among others, Egypt and the UAE back Haftar’s eastern alliance,
埃及和阿聯酋選擇支持哈夫塔爾的東部聯盟,
while Turkey and Qatar support Fayez Sarraj’s GNA.
土耳其和卡塔爾則選擇了支持法耶茲·薩拉杰的GNA。
(Then)DANGEROUS ESCALATION
(二、)危險升級
Turkey and Russia have become key influences in the conflict.
土耳其和俄羅斯成了利比亞沖突中的兩股核心勢力。
In January, reports said Ankara had dispatched 2,000 foreign militiamen to shore up the GNA, which Turkey denies.
有報道稱,今年1月,安卡拉曾調派2000名外國民兵支持GNA,土耳其對此予以否認。
Meanwhile, Turkey’s President Recep Tayyip Erdogan
與此同時,土耳其總統雷杰普·塔伊普·埃爾多安聲稱,
has claimed that 2,500 personnel affiliated with a Russian security firm are bolstering Haftar,
目前仍有2500名隸屬某俄羅斯安保公司的人員在支持
who on Jan. 14 declined to sign a permanent truce in Moscow.
1月14日曾在莫斯科拒絕簽署永久休戰協議的哈夫塔爾。
“He continues to be focused on a military solution,” says Tim Eaton, a Libya expert at London’s Chatham House.
“他仍在努力尋求武力解決沖突,”倫敦查塔姆研究所利比亞問題專家蒂姆·伊頓說。
(And then)RIFTS REMAIN
(三、)裂痕仍在
Libya’s factions have since taken a “small step” toward peace,
俄羅斯外長謝爾蓋·拉夫羅夫1月19日表示,
Russia’s Foreign Minister Sergei Lavrov said on Jan. 19,
利比亞內部各派系已經向和平邁出了“一小步”,
but doubts remain over the international community’s ability to ensure signatories abide by its terms.
不過,國際社會是否能夠確保簽署國遵守承諾依然值得懷疑。
Even as talks proceeded, fresh clashes broke out in Tripoli.
就在談判期間,的黎波里仍有新的沖突爆發。
The world may well continue to interfere, warns Galip Dalay of the Brookings Institution,
布魯金斯學會的加利普·達拉伊警告稱,國際社會很可能會繼續干預利比亞內政,
“because both sides still think they can win this war.”
“因為事到如今,雙方仍舊認為自己能打贏這場戰爭.”
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。