I love this story because Bill de Kooning had the humility
我非常喜歡這個故事,因為比爾·德庫寧很謙遜,
to recognize that the greatest thing we can do is provide the best possible foundation for those who come after us.
他認識到我們能做的最了不起的事情就是為后來者提供盡可能好的基礎。
We must welcome our own erasure.
我們必須歡迎自己被趕超。
So I'm asked one question most often: "Why didn't you sell your business?
別人最常問我的一個問題是:“你為什么不把你的公司賣掉?
It doesn't even make money. It's a fad.
它都不賺錢,只是流行一時的東西。
You could be on a boat right now. Everybody loves boats. What is wrong with you?"
賣掉它你現在就安穩了,誰都喜歡安穩。你是怎么想的呢?”
And I am now convinced that the fastest way to figure out if you are doing something that is truly important to you
現在我確信,要想弄清楚你正做的事情對自己是否真的重要的最快的方法,
is to find someone who offers you a bunch of money to part with it.
就是找到一個人,此人愿意出大價錢讓你賣掉它。
So the best thing is that no matter whether or not you sell, you will learn something very valuable about yourself.
不管你賣不賣,你都會了解到有關你自身的非常重要的事。
If you sell, you will know immediately that it wasn't the right dream anyways.
如果你賣了,你馬上就會知道這無論如何也不是你真正的夢想。
And if you don't sell, you're probably onto something.
如果你不賣,你可能會有重大發現。
Maybe you have the beginning of something meaningful.
或許,你開創了某種有意義的事情。
But don't feel bad if you sell out. Just don't stop there.
不過,如果你把它賣了,也不要難過。一定不要止步不前。
I mean, gosh, we would have sold our first company, for sure. But no one wanted to buy it.
我的意思是,老天,我們本該賣掉我們的第一個公司。這一點確定無疑。但沒有人想買它。
When we decided not to sell our business, people called us a lot of things besides crazy -- things like arrogant and entitled.
當我們決定不賣掉我們的公司時,人們就會有各種說法--除了瘋狂之外,還會說我們傲慢、權利意識太強。
The same words that I've heard used to describe our generation time and time again.
同樣的詞我以前也聽過,一遍又一遍用來描述我們這代人。
The Millennial Generation. The "Me" Generation. Well, it's true.
千禧一代?!白晕摇钡囊淮`?,確實如此。
We do have a sense of entitlement, a sense of ownership,
我們的確有權利意識、所有權意識,
because, after all, this is the world we were born into, and we are responsible for it.
因為這畢竟是我們出生的世界,我們須對它負責。