The inscrutable Melania Trump is redefining America’s weirdest job
行蹤隱秘的梅拉尼婭·特朗普正在重新定義美國最古怪的工作
By Molly Ball
文/莫莉·鮑爾
IT WAS ALL MELANIA’S IDEA.
一切都是梅拉尼婭的主意。
THE STATEMENT REBUKING her husband’s immigration policy.
發表聲明譴責她丈夫特朗普的移民政策。
The hastily arranged trip to the southern border.
匆忙安排的南部邊境行程。
Even the jacket—oh, God, the jacket.
還有那件外套——天吶,那件外套。
From the beginning of her husband’s term,
自從丈夫上任以來,
First Lady Melania Trump has been mysterious, private to the point of secretive, seldom seen and even less often heard.
第一夫人梅拉尼婭·特朗普的行蹤一直頗為神秘,個人到了隱秘的程度,很少露面,更不用說傳聞了。
As outrage over the Administration’s policy of separating children from their parents peaked,
隨著民眾對政府拆散家長和孩子的政策憤怒到了極點,
the First Lady—herself an immigrant who came to America seeking a better life—took it upon herself to speak up.
這位第一夫人——她本人就是來美國謀求新生活的移民——終于挺身而出。
But the message was so inscrutable that the mystery only deepened.
然而,她釋放出的信息實在令人難以捉摸,以致于圍繞著她的迷霧反而愈加濃厚。
On Father’s Day, the First Lady released an unprecedented statement not so subtly taking issue with the policy.
這位第一夫人先是在父親節當天發表了一份前所未見的聲明,不那么隱晦地對特朗普的移民政策提出了異議。
Without consulting her husband,
隨后,據她辦公室透露,
she planned a June 21 trip to an unaccompanied children’s center in McAllen, Texas, according to her office.
她沒有征求丈夫的意見便又安排了6月21日前往得克薩斯州麥卡倫一家無人陪伴兒童中心的行程。
Whatever message was intended,
無論她想通過這一舉動傳遞何種信息,
it was overtaken by the words on the back of the green jacket she wore as she boarded the plane:
其產生的轟動都不及她登機時穿的綠色外套背面的文字產生的轟動:
I REALLY DON’T CARE. DO U?
我根本不在乎。你呢?
Every First Lady bears the burden of having one of the world’s weirdest jobs.
第一夫人個個都背負著扮演全世界最奇怪的角色之一的重擔。

It comes with no salary or fixed portfolio but plenty of star power, expectations and scrutiny.
這一角色沒有薪水,也沒有固定的收益,卻有著強大的明星效應,還肩負著殷切的期望,承受著密切的監督。
Most of the office’s recent occupants have combined spouse-supporting symbolism with a set of pet policies.
第一夫人辦公室最近的大部分成員都在相夫這一象征性工作中融入了一系列對付寵物的手段。
Melania Trump, by contrast, has offered only the merest glimpses of her life and the vaguest semblance of a platform.
相比之下,梅拉尼婭·特朗普只給了外界細微到不能更細微地一瞥其生活的機會以及一個極其模糊的第一夫人印象。
Which is why the jacket became a fresh token for speculation on the meaning of Melania.
這也是為什么那件外套會成為民眾猜測梅拉尼婭的意圖的新標志。
As with other women who put up with problematic men—from Hillary Clinton to Harvey Weinstein’s assistants—
與其他需要忍耐問題男性的女性——從希拉里·克林頓到哈維·韋恩斯坦的多名助手的各個女性——一樣,
we can’t decide whether she’s victim or accomplice.
我們并不能肯定她究竟是受害者還是幫兇。
And her silence only deepens the mystery.
她的沉默更是加重了這一謎團。
THE ENIGMA BEGINS with the Trumps’ unusual relationship.
這一謎團最早可追溯到二人不同尋常的關系。
The President’s third wife, 23 years his junior, cried on election night, according to Michael Wolf’s Fire and Fury.
邁克爾·伍爾夫的《火與怒》寫道,身為特朗普第三任妻子并比他小23歲的梅拉尼婭曾在選舉之夜落淚。
She didn’t move to Washington for nearly six months after the Inauguration
特朗普就職典禮結束后,她過了近六個月后才搬到華盛頓,
so that their only child, 12-year-old Barron, could finish the school year in New York City.
為的是他們唯一的孩子,12歲的巴倫能夠在紐約完成當學年的學習。
She and her husband sleep in separate rooms, according to the New York Times.
據《紐約時報》報道,她和丈夫已經分房就寢。
Barron now attends a private school in the D.C. suburbs.
巴倫現已轉學到華盛頓郊區的一所私立學校。
Melania’s parents, Slovenian citizens who are legal permanent residents of the U.S., are rumored to reside in the area.
據傳,梅拉尼婭的父母——二人來自斯洛文尼亞,現為美國的合法永久居民——就住在附近。