significant new private testimony from current and former White House officials in the coming days.
On Wednesday, they will hear from two Ukraine experts who advised Kurt D. Volker, the former United States special envoy to the country.
On Thursday, Timothy Morrison, the National Security Council’s Russia and Europe director, is scheduled to testify.
And on Friday, investigators have called Robert Blair, a top national security adviser to Mick Mulvaney, the acting White House chief of staff.
There is no recording of the July 25 call by the American side.
The White House uses note-takers listening in on the call as well as voice recognition software
to create a rough transcript that is a close approximation of the call.
制作了一個(gè)和錄音大致相當(dāng)?shù)拇致杂涗洝?/div>
But names and technical terms are frequently missed by the software, according to people familiar with the matter.
然而,據(jù)知情人士透露,一些名字和技術(shù)術(shù)語頻頻遭到該語音軟件遺漏。
After the call, Colonel Vindman was given a hard copy of the rough transcript to make updates and corrections,
據(jù)知情人士透露,通話結(jié)束后,有關(guān)人士向文德曼中校遞交了粗略記錄的打印件,
according to a person familiar with the matter.
供其更新及修正。
Colonel Vindman went through the transcript, made changes and gave his written edits to his boss, Mr. Morrison, according to the person.
他還透露,文德曼中校認(rèn)真閱讀了打印稿,做了幾處修改,便將他的修改意見交給了他的上司莫里森。
But after the call, Colonel Vindman went with his brother, a lawyer on the National Security Council staff,
然而,通話結(jié)束后,文德曼中校還與身為國家安全委員會(huì)律師的哥哥
to see John A. Eisenberg, the council’s legal adviser, to raise his concerns about the conversation.
一起去見了該委員會(huì)的法律顧問約翰·A.艾森伯格,向后者表達(dá)他對(duì)特朗普和澤倫斯基二人這次談話的隱憂。
Colonel Vindman declined to detail to investigators his discussions with Mr. Eisenberg, citing attorney-client privilege,
據(jù)兩名知情人士透露,溫德曼中校以律師-當(dāng)事人特權(quán)為由,
according to two of the people familiar with the testimony.
拒絕向調(diào)查人員透露他與艾森伯格討論的細(xì)節(jié)。
One explanation for why Colonel Vindman’s changes were not made
文德曼中校所做的部分修改未能生效,原因之一可能是
could be that the transcript had been quickly placed into a highly secure computer system,
文字記錄被迅速存入了高度安全的計(jì)算機(jī)系統(tǒng)——
the N.S.C. Intelligence Collaboration Environment, or NICE system, making it more difficult to alter.
國家安全局情報(bào)協(xié)作環(huán)境(簡(jiǎn)稱NICE),加大了修改記錄的難度。

Mr. Eisenberg ordered the transcript moved to ensure that people who were not assigned to handle Ukraine policy
為確保沒有處理烏克蘭問題權(quán)限的人員沒有機(jī)會(huì)看到這一記錄,
could not read the transcript, a decision he hoped would prevent gossip and leaks about the call.
艾森伯格下令轉(zhuǎn)移通話記錄,他希望這一決策能夠阻止通話引發(fā)流言或泄露。
Putting the transcript in the secure server would have made it more difficult to make further edits to the document,
將文字記錄放入安全的服務(wù)器會(huì)加大進(jìn)一步修改記錄的難度,
and in the case of the July call effectively stopped additional changes.
就七月份這通電話而言,堪稱有效地阻止了他人對(duì)記錄做進(jìn)一步的修改。
Mr. Eisenberg made the decision without consulting with his supervisor, Pat A. Cipollone, the White House counsel.
艾森伯格沒有與其上司,白宮法律顧問帕特·A.希波隆商議便做出了這一決策。
A White House review of the handling of the call is examining if Mr. Eisenberg acted properly in securing the notes.
目前,白宮正在審查艾森伯格保護(hù)記錄的舉動(dòng)是否得體。
Administration officials have said a number of calls between Mr. Trump and foreign leaders were put in the most secure server.
政府官員表示,特朗普與外國領(lǐng)導(dǎo)人的多番通話都被存入了安全級(jí)別最高的服務(wù)器。
But tightened security had been put in place for those calls ahead of time.
但每次都會(huì)提前強(qiáng)化安全措施。
The Ukraine call was put in the secure server only after the fact.
而烏克蘭電話是在事后才存入安全服務(wù)器的。
In the whistle-blower complaint that was made public,
在如今已經(jīng)公開的舉報(bào)起訴書中,
the C.I.A. officer wrote that placing the rough transcript in the server was part of an effort to lock it down,
發(fā)起舉報(bào)的CIA官員寫道,白宮官員將這一粗略的文字記錄存入服務(wù)器是為了封鎖消息,
restrict access and a sign that “White House officials understood the gravity of what had transpired in the call.”
限制他人查看,標(biāo)志著“白宮官員知道通話內(nèi)容的嚴(yán)重性”。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。