THE NEW POLICY has extended not only to those crossing the border illegally.
這項新政策不僅適用于那些非法越境的人。
In a number of cases, says Lee Gelernt, deputy director of the American Civil Liberties Union’s Immigrants’ Rights Project,
美國公民自由聯盟移民權利項目副主任李·格勒恩特表示,在很多情況下,
federal agents appear to have taken children away from their parents even when the parents have followed legal protocol for seeking asylum.
即便孩子的父母遵循了尋求庇護的法律程序,聯邦特工似乎還是會將孩子從其父母身邊帶走。
Mirian, for example, was never charged with a crime, says Steglich.
米瑞恩就從未受到犯罪指控,據斯德格里希透露。
The new “zero tolerance” policy also marks a profound break from past Administrations,
新的“零容忍”政策也標志著特朗普政府與以往政府的重大脫離。
when parents traveling with children were usually either released wearing tracking devices,
過去,為了保護家庭的完整性,帶孩子越境的父母要么得到了釋放,條件是釋放后需佩戴跟蹤設備,
detained with their children or admitted to case-management programs in an effort to keep families intact.
要么與孩子一起被拘留,或者參加個案管理項目。
A Department of Homeland Security spokesperson defended the Trump Administration’s hard-line policy
國土安全部一位發言人對特朗普政府的強硬政策進行了辯護,
on the grounds that the government regularly incarcerates American-born criminals with children.
理由是將在美國出生的,已經為人父母的罪犯監禁起來是美國政府的常規操作。
“If you commit a crime, the police will take you to jail—regardless if you have a family or not,” the spokesperson said.
這位發言人說:“如果你犯了罪,不管你有沒有家庭,警察都會將你送進監獄。”
He declined to address questions about pending litigation involving immigrants who were separated from their children despite not being charged with a crime.
他拒絕回答涉及沒有受到犯罪指控卻還是骨肉分離的移民的未決訴訟問題。
Immigrants’ advocates offer wrenching accounts of how, exactly, federal authorities remove children from their moms and dads.
關于聯邦政府具體是如何將那些孩子從他們父母身邊帶走的,移民權益倡導者們給出了令人心碎的描述。
On some occasions, advocates told TIME, kids are pulled, sobbing, from their parents’ arms.
他們對本刊透露,有時那些孩子是被硬生生從父母懷里哭著拽走的。
On other occasions, agents have allegedly lied.
據他們稱,其他時候,特工們還會撒謊。
“They say, ‘We’re just going to take your kids to have a bath,’” Gilman says. “But then they don’t bring them back.”
“他們說,‘我們只是帶你的孩子去洗個澡,’”吉爾曼說。“結果卻并沒有把孩子帶回來。”
The American Academy of Pediatrics recently published a letter noting that taking a child from a parent can do “irreparable harm,
美國兒科學會最近公布了一封信,信中透露,將孩子從父母身邊帶走會造成“無法彌補的傷害,
disrupting a child’s brain architecture and affecting his or her short- and long-term health.”
擾亂孩子的大腦結構,其短期和長期健康均會受到影響。”

Reuniting families once parents are released is also a complicated process, fraught with delays.
父母釋放后的家庭團聚問題也是一個復雜的過程,經常會被拖延。
Because it requires that Customs and Border Protection, the Department of Health and Human Services and the Office of Refugee Resettlement,
因為需要海關和邊境保護局,衛生與公眾服務部,難民安置辦公室
among other federal agencies, communicate with one another, not all families have been reunited, advocates say.
等多個聯邦機構彼此溝通,所以并非所有家庭最后都得到了團聚,倡導者們透露。
In some cases, they say, parents have been deported while their children remain in the U.S.
他們還說,有時,父母已經被驅逐出境了,他們的孩子仍滯留在美國。
Whether a policy that results in the mass separation of children and parents violates the Constitution’s guarantee of due process remains an open question.
引起大規模骨肉分離現象的政策是否違反憲法對正當程序的保障仍然是一個懸而未決的問題。
In June, a federal judge appointed by George W. Bush refused the Trump Administration’s request to dismiss an ACLU lawsuit challenging the policy.
此前,特朗普政府要求駁回公民自由聯盟質疑該政策的一起訴訟,今年6月,喬治·W·布什任命的一名聯邦法官拒絕了這一要求。
The government’s conduct, if true, appears “brutal, offensive, and fails to comport with traditional notions of fair play and decency,” the judge wrote.
法官寫道,如果屬實,政府的行為便顯得“野蠻、無禮,背離了公平競爭和公道等傳統理念”。
He is expected to rule on the case this summer.
預計該法官將于今年夏天對此案做出裁決。
The Texas Civil Rights Project and other groups have also filed an emergency injunction with the Washington-based Inter-American Commission on Human Rights.
德克薩斯州民權項目等組織也向總部設在華盛頓的美洲國家間人權委員會提交了緊急禁令。
Gelernt, who argued the ACLU case last month, said the question of whether the policy is legal looms large.
上個月剛為美國公民自由聯盟的案件做過辯護的格勒恩特說,這項政策是否合法的問題也已經日益突出。
But beyond that, he said, there’s a question of what’s humane.
不過,除此之外,他說,怎樣才算合乎人道也是一個問題。
“Why be so mean-spirited?” he said. “So gratuitously cruel?”
“為什么這么小氣?””他說。“為什么無緣無故地這么殘忍?”
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。