她在美中行
She walks in Beauty, like the night
像靜夜萬里無云,繁星滿天,
Of cloudless climes and starry skies;
一切明暗交織的美
And all that's best of dark and bright
在她的容顏和雙眸中匯合
Meet in her aspect and her eyes:
如此融就得柔和之光
Thus mellowed to that tender light
亮麗的白天豈能輕得?
Which Heaven to gaudy day denies
增一分陰影,減一絲光線,
One shade the more, one ray the less,
都將有損那難以言喻的
Had half impaired the nameless grace
波動在她綹綹黑發上
Which waves in every raven tress,
或輕籠在她面龐上的風采。
Or softly lightens o'er her face;
恬美的思緒表明
Where thoughts serenely sweet express,
她的形體是多么純潔,高貴!
How pure, how dear their dwelling-place.
那面頰,那眉宇
And on that cheek, and o'er that brow,
如此溫和、平靜,而情意 卻勝似萬語千言,
So soft, so calm, yet eloquent,
其微笑動人,神采奕奕,
The smiles that win, the tints that glow,
她一向慈善為懷,
But tell of days in goodness spent,
她的思想與世無爭,
A mind at peace with all below,
她的心地天真仁愛。
A heart whose love is innocent!
微信公眾號:英語美文朗讀 孟叔的微博:孟飛Phoenix 孟叔的抖音:184302945