Specifically, the researchers have observed that moose that suffer from arthritis seem to have not had access to proper nutrition early in life.
特別需要注意的是,研究人員觀察的那些患關(guān)節(jié)炎的糜鹿似乎在幼年時期都沒有獲得足夠營養(yǎng)。
Perhaps they were born during a drought when there weren’t enough berries and other plants to eat. Whatever the case, even if those moose had plenty to eat later on, their very early nutritional deficits appear to have doomed them to an adult life of aching joints.
也許是因?yàn)樗鼈兂錾诤灯冢瑳]有足夠的漿果和其他植物果腹。無論如何,即便那些糜鹿后來有足夠的食物,它們幼年的營養(yǎng)匱乏導(dǎo)致其成年生活注定要忍受關(guān)節(jié)炎的折磨。

The takeaway for scientists who study arthritis, and doctors who treat it in people, is that how and what we eat, even as babies, may lay the foundation for chronic arthritis and other health problems later in life.
研究關(guān)節(jié)炎的科學(xué)家和治療關(guān)節(jié)炎的醫(yī)生得出結(jié)論:即便是嬰兒時期,我們的飲食方式和所吃食物可能會為日后患慢性關(guān)節(jié)炎和其他健康問題埋下隱患。
And thanks to the moose, those scientists are also beginning to better understand the sorts of diets that could lower those risks.
多虧了對麋鹿的研究,那些科學(xué)家也開始更好地了解可降低患關(guān)節(jié)炎風(fēng)險(xiǎn)的飲食種類。
譯文為可可英語翻譯,未經(jīng)授權(quán)請勿轉(zhuǎn)載!