地點:莫妮卡公寓客廳、臥室
人物:菲比,錢德勒,羅斯,瑞秋
事件:瑞秋和羅斯發生了一次很大的爭吵,其他四個老友則躲在莫妮卡的臥室里不敢出來。
劇情片段
Phoebe: Should we do something?
菲比:我們是不是該做些什么?
Chandler: Yeah, never cheat on① Rachel.1
錢德勒:是啊,永遠不要欺騙瑞秋。
Ross: I’m sorry, Okay? I’m sorry. I wa–I was disgusted with② myself, and this morning I was so, I was so upset and then I got your message and I was so happy, and all I wanted was to get her out of my apartment as fast as possible.
羅斯:對不起,好嗎?我很抱歉,我,我當時對自己的行為也感到很惡心,今天早上,我很,我很難過,然后收到你的留言,我好高興,我一心只想趕緊把她趕出我的公寓。
Rachel: Whoa! Whoa, whoa, wait a minute. What time did your little friend leave? Oh my God. She was there? She was still there? She was in there, when I was in there?!2
瑞秋:喔!喔,喔,等一下。你的小朋友是幾點離開的?我的天啊,她在的?她那時還在你家?我在你家的時候她也在?
Ross: Listen. Oh hey, hey, the important thing is she meant, she meant nothing to me!
羅斯:聽我說,哦,嘿,嘿,重點是,她對我來說毫無意義。
Rachel: And yet she was worth jeopardizing our relationship!3
瑞秋:卻值得你為她破壞我們的感情!
Ross: Look, I didn’t think there was a relationship to jeopardize. I thought we were broken up.
羅斯:那時候我不知道我們還有關系。我以為我們分手了。
Rachel: We were on a break!
瑞秋:我們只是暫時冷靜一下!
Ross: That, for all I knew would, could last forever. That to me is a break-up.
羅斯:對我來說,那可能是一輩子,那就是分手。
Rachel: You think you’re gonna get out of this on a technicality?4
瑞秋:你想用技術性細節來脫罪嗎?
Ross: Look, I’m not trying to get out of anything, Okay? I thought our relationship was dead!
羅斯:我不想逃脫什么,我以為我們的關系完了!
Rachel: Well, you sure had a hell of③ a time at the wake④!
瑞秋:你果然馬上就去享艷福了!
vt. 危害,使受危困,使陷危地