Mr. Rochester continued, hardily and recklessly:
羅切斯特先生厚著臉皮毫不在乎地說下去。
"Bigamy is an ugly word! I meant, however, to be a bigamist;
“重婚是一個丑陋的字眼!然而我有意重婚,
but fate has out-manoeuvred me, or Providence has checked me, -- perhaps the last.
但命運卻挫敗了我,或者上天制止了我--也許是后者。
I am little better than a devil at this moment;
此刻我并不比魔鬼好多少。
and, as my pastor there would tell me, deserve no doubt the sternest judgments of God,
就像我那位牧師會告訴我的那樣,必定會受到上帝最嚴正的審判,
even to the quenchless fire and deathless worm.
甚至該受不滅的火和不死的蟲的折磨。
Gentlemen, my plan is broken up: what this lawyer and his client say is true:
先生們,我的計劃被打破了!這位律師和他顧客所說的話是真的。
I have been married, and the woman to whom I was married lives!
我結了婚,同我結婚的女人還活著!