Steve Ellis, executive vice president of Taxpayers for Common Sense, told Roll Call that the funding request felt like a headline ripped from satirical newspaper, The Onion.
負(fù)責(zé)納稅人常識的執(zhí)行副總裁史蒂夫埃利斯在接受《點(diǎn)名》采訪時(shí)表示,這一融資請求感覺就像諷刺報(bào)紙《洋蔥報(bào)》的頭條新聞。
"Even if you leave aside that they are still conducting operations against our interests and allies, having to pay for someone to be at the table undercuts our bargaining position and demonstrates their lack of enthusiasm for a deal," Ellis said. "I'm sure the Taliban would like whatever cash we're willing to give them, but it's not like they aren't able to continue funding their fighting. How about using some of that cash instead of American taxpayer dollars."
“即使撇開他們?nèi)匀辉谶M(jìn)行損害我們利益和盟友利益的行動不談,花錢請人來談判也會削弱我們的談判地位,顯示他們對達(dá)成協(xié)議缺乏熱情?!卑拐f?!拔蚁嘈潘鄷矚g我們愿意給他們的任何現(xiàn)金,但這并不是說他們不能繼續(xù)為戰(zhàn)斗提供資金。用這些錢來代替美國納稅人的錢怎么樣?”
Since October 2018, Washington has held six meetings with the Taliban in Qatar as part of its efforts to come to a peace agreement and eventually exit Afghanistan, ending the longest war in U.S. history.
自2018年10月以來,華盛頓與塔利班在卡塔爾舉行了六次會晤,作為達(dá)成和平協(xié)議并最終撤出阿富汗的努力的一部分,結(jié)束了美國歷史上持續(xù)時(shí)間最長的戰(zhàn)爭。
The meetings, however, have not yet been successful as the Taliban say they will not agree to a ceasefire until all foreign forces leave Afghanistan and will not accept the current Afghan government.
然而,會談還沒有取得成功,因?yàn)樗嗾f,他們不會同意?;?,直到所有外國軍隊(duì)離開阿富汗,他們也不會接受目前的阿富汗政府。
The Taliban, who once harbored Osama Bin Laden, are considered an insurgent organization and reportedly make an estimated $800 million each year from trafficking in the drug opium. The group ruled over Afghanistan from the 1990s until the U.S. invaded the country in 2001.
曾經(jīng)窩藏奧薩馬·本·拉登的塔利班被認(rèn)為是一個(gè)反叛組織,據(jù)報(bào)道,塔利班每年通過販賣毒品鴉片賺取大約8億美元。該組織從上世紀(jì)90年代開始統(tǒng)治阿富汗,直到2001年美國入侵阿富汗。
The Pentagon did not immediately respond to requests for comment.
美國政府沒有立即回應(yīng)置評請求。